24.04.2013 Views

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tal. Aho$l a Gyömrői-kezel<strong>és</strong> során létrejött indulatáttételt <strong>is</strong> olyannak vetíti<br />

elénk, amilyennek Jőzsel Attila szerette volna látni. Mindez Beney Zsuzsa<br />

szokatlan empatikus k<strong>és</strong>zségét <strong>is</strong> bizonyítja.<br />

Beney zsuzsa az opponenssel eglező módon leli fol a k<strong>és</strong>et stratóhozvezető<br />

vonulat kezdetét. az 7934-35-ben írt anyaversekben. Mélyen <strong>és</strong> meggőző,<br />

en. Mindössze azt tenném hozzá, hogl a váltás a szőhasználatban <strong>is</strong> tetten érhető:<br />

amikor<strong>is</strong> a ,,Mama" c, versben (talán az sem eg<strong>és</strong>zen véletlen, s Beney<br />

koncepcióját erősíti, hogl eredeti címe ,,Mennybemenete1" volt) József Attila átt&<br />

az addigkövetkezetesen <strong>és</strong> kizárólagosanhasznált, erős távolítást <strong>is</strong> kiíe-<br />

)ező 'anya' szőról az ettőI kezdve újra <strong>és</strong> újra íölzengó 'mamá'-ía, ami közvetlenebbül<br />

idézi föl glermekkorát. s bár kétségkívül itt lelhetjük föl e vonulat<br />

kezdetét, nem lehet <strong>teljes</strong>en figyelmen kír,ril haryni az e7őzményeket sem: akár<br />

a T<strong>is</strong>zta szíwelt, a ,,Nincsen apám, se anyám" sorait, ahol már ott láthatjuk<br />

bűn, büntet<strong>és</strong> <strong>és</strong> halál lőzsef Attílára oly )ellemző egrbeíonódását.<br />

Megkülönb öztetett helyet szentel a szerző * indokoltan - az Áryla c. vers<br />

elemz<strong>és</strong>ének, Külön megragadja figyelmét a következő sor: ,,Mint tébolyult<br />

anya mofyogja: reáta|áltam glermekemre..." Éppen Beney igaza érdekében<br />

utalnék arra, hory itt egy igen különös, Jőzsef Attilára, a szetző által többször<br />

<strong>is</strong> említett kettőssógre igencsak )e||emző inverziőt látunk; a 'tébolyult<br />

anya' mögül fölsejlik az afiya tébolyult glermeke. Miként a Szürkületben <strong>is</strong><br />

az ,,Őrult anya magzatát" sarában uwanezt a - nem véletlenül rejtett - inverziót<br />

<strong>és</strong>zlelhetjük. Ki itt a 'tóbolyuit'? A kettős értelmez<strong>és</strong> épp oly szerves<br />

e$zségbe foglaltatik, mint az anya <strong>és</strong> a magzata.<br />

Miért jók, mitől megglőzőek, mitől nem <strong>is</strong>kolásak ezek az elemz<strong>és</strong>ek?<br />

Nem utolsó sorban azéft., meft Beney nem helyezi el a verseket a különböző<br />

műfajok kategóriáiba, melyek József Attila versei esetében óhatatlanul<br />

prokruszt<strong>és</strong>z-ágtaknak bizonyulnak, Költőnk eglebek között éppen az által<br />

alkototr minőségileg új költ<strong>és</strong>zetet, hogy túllépett a ha$lományos műfajokon:<br />

csak igazat adhatunk Beneynek, midőn az Ódáről megállapítja, hory<br />

nem csak szerelmi költemény. eppen ezért nem szűkíteném7e az Eszméletet<br />

sem a társadalmi, illetve ontológiai vers kategóriájára, s - bár a szerző szerencsére<br />

nyomban e5lségükre utal-- nem bontanám föl ,,lírai, tátsadalmi <strong>és</strong><br />

ontológiai" rétegekre, nem szembesíteném egrmással a 'tartalom' <strong>és</strong> a 'kife-<br />

1ez<strong>és</strong>' még<strong>is</strong>csak képlékeny fogalmait: egrszerűen nem <strong>is</strong> használnám Őket.<br />

A szetző mesterien elemzi a K<strong>és</strong>et sírató egl sorát, a ,,lenge, könnyű<br />

lány"-t: ,,es/etlen képbe összevonva szexualitás, k<strong>is</strong>zolgáltatottság, női,<br />

glermeki szépség ryengédsége <strong>és</strong> a halál." (B4. l.) Máshol <strong>is</strong> elkélt volna, de<br />

itt különösen hiányolom a vers korábbi változatainak figlelembevételét, annái<br />

i s inkább, mert azok még plasztiku sabban b izonyítják Beney meglátását,<br />

},zidézett sor ugyan<strong>is</strong> eredetileg íghangzott: ,,Mint uto<strong>is</strong>ó ringyó, ha odaintik.,.",<br />

s fokozatosan szelidül a végleges változatig:,,Mint senki lánya, ha<br />

odaintik, . . " ;,,Mint kitaszított nő, ha odaintik.,, ".<br />

28

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!