24.04.2013 Views

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

nyira áthatolhatatlannak tűnik, hqry, a szövegszerűen többször elhangzó<br />

szeretet szó <strong>is</strong> mintha csak önpaga irónikus cáfolata volna, s azt az előfeltev<strong>és</strong>ünket<br />

erősítené, hory a Kafka-féle brfnfqgalom alapvetően személytelen<br />

lényegű. ,, . |!.<br />

Kafka emellett még ery zseniál<strong>is</strong> csavart v<strong>is</strong>z a szövegbe: ,,Létezik tényleg<br />

ez a te péterváríbarátod?'l - kérdezi az apa, eg<strong>és</strong>zen az abszurdig mozdítva<br />

el az ercdeti péIdázatot, olyannyira, hogz a tékozlő fiú az azonosíthatóság<br />

végső határáíg jut eI, <strong>is</strong>mét a bűn-rudat <strong>teljes</strong> elidegened<strong>és</strong>ét példázva.<br />

u$lanerről szól a költ<strong>és</strong>zet nyelvén pilinsz(y vesztűely télen című verse:<br />

Kit fölvezetnek? ',., . Nem tudom.<br />

',<br />

Kik fölvezetik? ' 'Nem<br />

tudom.<br />

Vágóhíd vasi vesztőhely? Nem tudom, :<br />

Ki <strong>és</strong> kit ö1? Ember ö1 állatot<br />

Yag állat embert? Nem tudom. (,.,)<br />

YesztőheLy télen. Semmit sem tudunk. ,i<br />

A vísszájára fordított, ,,negatív" evangéliumi példabeszéd abbóI a szempontból<br />

<strong>is</strong> kicsavarja az eredeti logikáját, hogr az eltávozott fiú helyett az<br />

otthon maradott vezekel, valamint tökéletesen,hiányzik az apai megbocsátás<br />

- Lukícsnál kulcsfontosságu - mozzanata,.Továbbá a v<strong>is</strong>szatér<strong>és</strong> helyén a<br />

végleges, v<strong>is</strong>szavonhatatlan eltávozás motíwma á1l, mitöbb a prófétikus<br />

apai ítélet önkéntes be<strong>teljes</strong>ít<strong>és</strong>eként, Vagl<strong>is</strong> a tékozló fiú történetének<br />

kafkai érte7mez<strong>és</strong>e nem csak a fabula, de a szüzsé szintjén <strong>is</strong> töredékben marad.<br />

Töredékben <strong>és</strong> homályban. H<strong>is</strong>zen joggal bízanytalan az olvasó, vajon a<br />

bűnt feloldó megbocsátá s <strong>és</strong> hazatalálás klasszikus új szövetségi példázatának<br />

<strong>teljes</strong> negatívjáí, cáfolatáttartja-e akezében avasi csupán annak jelleg,<br />

zetesen kafkai újragondolását, mely,,egz t<strong>is</strong>zta anglal szemével látja avilágot,<br />

es/ o$an 'tíszta' angtal szemével, aki hátat fordít azAfyának. Ettől oly<br />

képet ad, nemcsak az életrőI, de alétrő\, a <strong>teljes</strong> univerzumról, ami bárvégtelenül<br />

pontos, még<strong>is</strong> olyan, mint egy rézmetszet. Tehát negatív egr angyal<br />

éleslátásávalk<strong>és</strong>zített negatív kép a mindenségrőI."T A Pilinszky-féle - az<br />

Atyának hátat fordító gesztusra koncentráló - olvasat felől tekintve Georg<br />

öngzilkossága imitatio Chr<strong>is</strong>ti-jellegű önkéntes áIdozatként, mártíriumként<br />

értelmeződik, másképp abűn-tud,at <strong>és</strong> a felelősség vállalásának terében, ami<br />

enigmatikus, mitöbb szakrál<strong>is</strong> jelleget kölcsönöz a szövegnek.<br />

Erdemesnek látszik közelebbről megvizsgálni a Kafkát interpretáló föntebb<br />

idézett Pilinszlcy,esszét. Az Atyának, az apánakhátat fordító gesztus<br />

uglan<strong>is</strong> a tékozló fiú paraboláját. idézi, vagl<strong>is</strong> a költő kafka-olvasatának kiindulópontja<br />

éppen az az evangéliumi alak, aki mindkettejük műv<strong>és</strong>zetében<br />

24 ,,Néhány sorban', in TE,c. I1., 182.-183<br />

44<br />

-:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!