24.04.2013 Views

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

tek tőle. Ma$lar ,,neve" akárcsak a medvéé - ősi babonás hiedelemre utal. A<br />

régiek attól raj'rk, hogl ha kimondják a farkas (vagl a medve) igazi nevét,<br />

akkor az megjelenik, <strong>és</strong> szétszaggatja őket, ezért emlegették a farkast es<strong>is</strong>zeíiközszőval<br />

farkas (állat)-nak, ezért használunk máig <strong>is</strong> szláv eredetű szőt<br />

a medve megnevez<strong>és</strong>ére. A másik latin száIlóige: a Homo homini lupus azt<br />

jelenti, hatgy az ember legádázabb ellensége a másik ember, Pilinszlly János<br />

sorai'szerint ez a ,,\egádázabb ellenség" 'ég a vitrinében', A két említett<br />

szomszédvers képein kívül ennek a sornak megközelít<strong>és</strong>éhez érdemes es/<br />

k<strong>és</strong>őbbi ptőzar<strong>és</strong>zletet idéznünk:<br />

,,A tettenér<strong>és</strong> kínja elv<strong>is</strong>elhetetlen, A bűnöző ebben a he|yzetben úgr érzi<br />

magát, mint a vadászok ffirűjébe került állat. Egyedül van, s egledülléte<br />

csak a haláltusához hasonlíthatő, sőt többnyire azofios vele. Helyzete * ilyen<br />

értelemben - 5lökeiresen igazságtalan, Mert aki tetten ér, akik tetten érnek -<br />

ahe|yzet ígt teszí -, bűntelennek tűnnek, míg Ő, a tetten ért, semmi egréb,<br />

mint bűn, semmi egzób e piilanatban, mint maga a bűn, amit elkövetett. Csupasz,<br />

tehetetlenül k<strong>is</strong>zo|gáltatott í.áíg| akutatő pillantások kereszttüzében'<br />

(!u igazság szolgálatáról in: p. /. Publíc<strong>is</strong>ztikat írások, 5B7 .)<br />

Ez a cikk 1969-ből való. Milyen megrendítő,hog szórul szőtav<strong>is</strong>szatér<br />

benne aSzekér Endrének írt levélnek e5z szókapcsolata: ,,avadászokgűrűjében'.<br />

Abárány <strong>és</strong> a farkas helycseréje ez: abárány farkasnak érezheti magát<br />

a rátámadó vadászok között, a farkas bfuánnyá válik, amikor ,,tetten<br />

érik", s nem marad belőle más, mint abűn, amelyet elkövetett (ő-evag a<br />

fajtabeliek).<br />

Térjünk v<strong>is</strong>sza a Fa.bulához. A Fioretthen arról olvasunk, hogr Szent Ferenc<br />

megbékítette a gubbiói farkast, amely pedig embereket tépett szét. Megdotgálta,<br />

jobbbelátásra, bűnbánatrabírta, a farkas meg <strong>is</strong> pecsételte szerződ<strong>és</strong>üket<br />

egl parolával, alázatos testbeszédével. Aztán bevitte őt Ferenc Gubbióba.<br />

Míg élt, háztőI házra járt, ellátták ennivalóval, még a kutyák sem<br />

ugatták meg.<br />

A Fabula ennek a történetnek a v<strong>is</strong>szája. ltt a farkas ,,t<strong>is</strong>ztaszíyű", Mint<br />

l ózseí Attl|a hűszesztend ős su h a nc a.,, Ma gányo sabb az a ngla loknál " . S ze n t<br />

Tamás szerint az angaIok t<strong>is</strong>zta sze|Iemek, ennek folytán csak azért, akkor<br />

különbözhetnek egzmástól, ha minden es/es ans/al külön fajt alkot. Köztünk,<br />

emberek közt a principium individuation<strong>is</strong> az anyagi testünk. Egrazon<br />

emberi nemhez tartozunk, de más-más anyagból vaIő a testünk, ezért különbözünk<br />

egzmástól. Ha az anglalok <strong>is</strong> eglazon nemhez tatoznának, nem különbözhetnének.<br />

Egl hét mindeglikük magányos es/etlen amaga nemében.<br />

Erről olvasott pilinszlqy, ez rugadta meg a képzeletét.<br />

AFabula-beli farkas - magányosságában az anglalokhoz hasonlít, az emberekre<br />

pedig olyan szemmel néz, mint az lstenre. Beleszeretett. a házal

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!