24.04.2013 Views

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

a kötet teljes szövege is elérhető - ME BTK Magyar Nyelv- és ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

öltő líraí én első személyű nartációja dominál, amit többsz öri nézőponwáltás<br />

követ, s íry jut érvényre <strong>is</strong>ten egles szám első személyű nanáciőja, A zátő<br />

t<strong>és</strong>z a - feltehetően önmagában <strong>is</strong> több jelölttel bíró, ,,pol<strong>is</strong>zém" - első szemé|yű<br />

köitői én szóIama, amely újabb narrációs csavart rcjt: az első versszak<br />

u$lan<strong>is</strong> - bár nyelvtanilag harmadik személyben, vagr<strong>is</strong> e|beszélő formában<br />

- <strong>is</strong>mét Isten nézőpantjábóljeleníti meg (az első személyűlírai én elbeszél<strong>és</strong>eként)<br />

az apoktif apokalipsz<strong>is</strong> esemén;zét. Érte|mez<strong>és</strong>ünk szerint a nézőponwáltások<br />

ezen bravúros játéka hasonló konzekvenciákkal bít mint amirő1<br />

paul Ricoeur tesz említ<strong>és</strong>t a megvető példázaí.át (Máté 13,1-23)<br />

értelmezue'1: ,,az'Ert nem a próféta énje, de nem <strong>is</strong> eg<strong>és</strong>zenJézusé, hanem<br />

indirekt 'én , aki. ..az alany hiányában ad jelt az alanyről: az lgétől aki e hiányban<br />

s e hiány által szólal meg," A több alakban megjelenő elbeszélők<br />

,,e$/etlen, valamennyi elbeszél<strong>és</strong>bő| hiányző 'ego'-t alkotnak. A szöveg ily<br />

módon 'transztextualitást' je|ez, ami nem egzéb, mint a transzcendencía<br />

egrik formája.""'<br />

Másfelól a vers ezen szakaszát 1a második r<strong>és</strong>z következő versszakain <strong>is</strong><br />

végigvonulva) a kimondhatóság p robiematik ájának tematízálás a hat ár ozza<br />

meg. Ezt a negyedik strófa idézett kezdősorának óhajtó módú igealakja indítja<br />

{,,szőIhatnék"), amit a sírás - beszédet helyettesítő - motívumának<br />

v<strong>is</strong>szatér<strong>és</strong>e követ (sokatmondóan a ,,k<strong>is</strong>grerek" alakjához kapcsolódva), <strong>és</strong><br />

a megétkez<strong>és</strong> <strong>és</strong> rátalálás ,,reményére" vonatko zík, A tékozlő ftú - látszőlag<br />

félbemaradt - narratívája tehát a hazatér<strong>és</strong> reményének témájában még<strong>is</strong>csak<br />

folytatódik. (Erre utal az ,,árva lécek" je|zői szerkezete <strong>is</strong>.) Figlelemre<br />

méltó azonban, hogy ez a remény ,,már-már elfúló", <strong>és</strong> a fiadtság szorongásával<br />

telt, amit a következő versszakban (ahol a versbeli beszélő nem azonos<br />

az eddigivel, hanem Isten szólamát képezí) megerősít a ,,hazátlanabb" jelző,<br />

ami nyelvileg us/an a szóra, a kimondhatóra vonatkozik, a verseg<strong>és</strong>z kon_<br />

textusában azonban a tékozló történetének <strong>és</strong> az apokaliptikanak alapkérdé,<br />

sére, a hazatalálásra, az a$ai bázba való megtér<strong>és</strong>re <strong>is</strong>. A ,yadáIlat" <strong>és</strong> a<br />

,,madarak" képe (mely a Jelen<strong>és</strong>ek VIII.7 motivikqát v<strong>is</strong>zi tovább) egrbízonyo<br />

s j ele nté shorizontba n Az á n ál toz tís áIlathangjának a - b eszédet megha,<br />

Iadó - konnotáció jában szerepel, e5l másikb an azonban a szorongató apo,<br />

kaliptikus látomás jelent<strong>és</strong>vonatkozásába kerul. Ezzel párhuzamosan - a<br />

szövegben előrehaladva - a ínegszólítő párbeszéd reménye <strong>is</strong> eltűnni látszik<br />

(,,<strong>és</strong> nem beszélem a te nyelvedet",(...) Nincs <strong>is</strong> szavam."), amit a bábeli<br />

nyelvzavar megjelenő képzete fokozni \átszik (,,Iszonyú terhelomlik alá alevegőn,<br />

/ hangokat ad egz torony teste,"). Ezmár nem a tékozló ftú <strong>és</strong> az apa<br />

közőtti párbeszéd - ünnepbe torkolló - megszakadása, nem a dialóguson,<br />

sőt a megért<strong>és</strong>en <strong>is</strong> túllépó befogadás szőt|ansága! A ,,Sehol se vagl, Mily<br />

51 Lásd Ricoeur, i.m,, Ricoeur itt Lou<strong>is</strong> Maíin olvasaára hivatkozik:lásdEssai d'analyse structurale d'un<br />

récit-parabok: iIatthíeu 1 3/ I -23,,,Études Théologiques et Religieuses" 46, 35-7 4.<br />

32 Ricoeur, i.m., 79.<br />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!