You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
in maniera esponenziale. In molti si affrettarono a vendere le loro<br />
proprietà, lasciando spesso via libera a veri e propri profittatori che<br />
accelerarono il processo di fuga dei bianchi e dei neri della classe<br />
media verso l’area settentrionale del Bronx e Westchester. Allo stesso<br />
modo si comportarono un gran numero di commercianti e piccoli<br />
imprenditori. L’amministrazione cittadina, considerando la superstrada<br />
di Moses come un’opera di ammodernamento, sembrò non<br />
rendersi conto dei suoi effetti collaterali. Come la maggior parte delle<br />
opere pubbliche intraprese da Moses, anche questa favoriva gli interessi<br />
delle classi abbienti intensificando lo sviluppo del divario<br />
economico e sociale presente a New York. I cittadini neri e latini<br />
riallocati nel South Bronx, si trovarono senza risorse, privi di legami<br />
comunitari e servizi sociali, con una leaders<strong>hip</strong> divisa e nessuna possibilità<br />
di reale rappresentanza politica.<br />
Solo qualche anno più tardi, l’<strong>hip</strong> <strong>hop</strong> avrebbe rappresentato<br />
l’ambito in cui dare voce al senso di disagio che emergeva dalla<br />
realtà afro-americana. Nel 1980, la pubblicazione di The Message di<br />
Grand Master Flash and The Furious 5 sarebbe stato il primo pezzo<br />
a incarnare questo tipo di sensibilità. La canzone fu acclamata dalla<br />
critica musicale, ma non certo per la sua esplicita denuncia delle<br />
condizioni di vita nelle comunità di colore e delle conseguenze delle<br />
scelte antioperaie e antiproletarie attuate dall’amministrazione reaganiana.<br />
I testi delle canzoni <strong>hip</strong> <strong>hop</strong> sono il riflesso delle trasformazioni<br />
avvenute nell’area urbana.<br />
Broken glass everywhere/People pissin’ on the stairs, you know they<br />
just don’t care/I can’t take the smell, can’t take the noise/Got no<br />
money to move out, I guess I got no choice/Rats in the front room,<br />
roaches in the back/Junkies in the alley with a baseball bat/I tried to<br />
get away but I couldn’t get far/’cuz a man with a tow truck repossessed<br />
my car [Bicchieri rotti dappertutto, gente che piscia sulle scale,<br />
non importa a nessuno. Non sopporto l’odore, non sopporto il rumore,<br />
non ho soldi per andarmene, nessuna possibilità. Scarafaggi<br />
in soggiorno, scarafaggi in camera. Tossici armati di mazza da baseball<br />
all’entrata di casa. Ho provato ad andarmene ma non sono andato<br />
lontano perché la mia macchina è stata distrutta da un camion].<br />
In questa situazione, un’economia clandestina emerse come unica<br />
forma di sopravvivenza per moltissimi individui. Come sostiene<br />
Mike Davis – nelle sue analisi incentrate su Los Angeles che tuttavia<br />
25