Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary
Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary
Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
◙ “en hulle die evangelie voorgelê wat ek onder die heidene verkondig” Dit is baie belangrik vanweë die verhouding<br />
met ver<strong>se</strong> 3-5. Hoekom het <strong>Paulus</strong> die evangelie aan die apostels voorgelê? (1) Wou hy hê dat hulle met hom moes<br />
saamstem en sy evangelie moes bevestig? Of (2) was hy besig om te reageer op die aanwesigheid van val<strong>se</strong> leraars? Die<br />
laaste moontlikheid pas die tus<strong>se</strong>nsin van ver<strong>se</strong> 4 en 5 die beste. Hierdie verslagdoening blyk parallel te wees met Han.<br />
15:12.<br />
◙ OAV “en afsonderlik aan die wat in aansien was”<br />
NAV “en dit nog afsonderlik met die leiers bespreek”<br />
NASB “but I did so in private to tho<strong>se</strong> who were of reputation”<br />
NKJV “but privately to tho<strong>se</strong> who were of reputation”<br />
NRSV “(though only in a private meeting with the acknowledged leaders)”<br />
TEV “In a private meeting with the leaders”<br />
NJB “and privately I laid before the leading men”<br />
Dit is problematies om Handelinge 15 te lees met ’n privaat vergadering ingedagte. Handelinge 15:2b en vers 6 kan<br />
egter verwys na ’n vergadering van die top leierskap. <strong>Paulus</strong> het moontlik eers met die leierskap ontmoet vir ’n beter<br />
gehoor eerder as om die hele gemeente te vergader wat moontlik reeds deur verjood<strong>se</strong>rs infiltreer is (diegene wat<br />
aangedring het daarop dat mens eers Joods moes word om gered te kan word).<br />
Sommige kundiges het onlangs voorgestel, moontlik vanweë die oorbeklemtoning van die Tubingen-teoloë van<br />
Duitsland, dat daar spanning tus<strong>se</strong>n <strong>Paulus</strong> en die apostels in Jerusalem was. Sommige voer aan dat <strong>Paulus</strong> <strong>se</strong> drie<br />
ongewone fra<strong>se</strong>s wat na die Jerusalem leiers verwys in 2:2, 6 (twee keer) en 9 ietwat tartend was. Hierdie fra<strong>se</strong>s kan<br />
afbrekend geag word met drie punte in gedagte:<br />
1. Hulle onderstreep die val<strong>se</strong> leraars <strong>se</strong> oorbeklemtoning van die oorspronklike twaalf apostels in hulle poging om<br />
<strong>Paulus</strong> te verkleineer, nie dat daar op ’n persoonlike vlak spanning tus<strong>se</strong>n <strong>Paulus</strong> en die twaalf was nie.<br />
2. <strong>Paulus</strong> was moontlik teleurgesteld met <strong>se</strong>kere van die apostels <strong>se</strong> dade in Han. 8:1 waar hulle nie werklik die<br />
wêreldwye missie van die kerk gesnap het nie, of met Petrus <strong>se</strong> skaamtelike onttrekking van die<br />
vertrouensvriendskap met heidene omdat sommige van Jerusalem af opgedaag het in Gal. 2:11-14.<br />
3. Hierdie fra<strong>se</strong>s verwys dalk nie na die apostels nie, maar na ander kerkleiers wat aanspraak gemaak het op gesag of<br />
hulle verwys net na <strong>se</strong>kere apostels.<br />
◙ OAV “dat ek nie miskien tevergeefs sou loop of geloop het nie”<br />
NAV “Ek sou <strong>se</strong>kerheid hê dat ek nie tevergeefs werk of gewerk het nie”<br />
NASB, TEV “for fear that I might be running, or had run, in vain”<br />
NKJV “lest by any means I might run, or had run, in vain”<br />
NRSV “in order to make sure that I was not running, or had not run, in vain”<br />
NJB “for fear the cour<strong>se</strong> I was adopting or had already adopted would not be allowed”<br />
Duidelik verwys hierdie nie na <strong>Paulus</strong> wat teologie<strong>se</strong> bevestiging van die Jerusalem leiers soek nie, want dit sou teen<br />
die hele konteks ingaan. Maar hier was die haalbaarheid van die <strong>se</strong>ndinguitreik na die heidene op die spel (vgl. II Kor.<br />
7:14; 9:9) en <strong>Paulus</strong> het gehoop en gebid vir kon<strong>se</strong>nsus wat hy kort daarna sou ontvang. <strong>Paulus</strong> spreek ook elders<br />
soortgelyke kommer uit (vgl. Fil. 2:16; I Tess. 3:5).<br />
2:3 “Maar <strong>se</strong>lfs is Titus, wat by my was, nie gedwing om besny te word nie, alhoewel hy ’n Griek is” Ten spyte van<br />
die ooglopende betekenis ontstaan vrae rondom:<br />
1. ’n manuskripvariasie in vers 5 waar die woord ‘nie’ uitgelaat word in die Wester<strong>se</strong> familie van manuskripte,<br />
spesifiek manuskrip D;<br />
2. die dubbelsinnigheid van vers 4 wat veroorsaak dat sommige sê dat <strong>Paulus</strong> wel vir Titus besny het, nie uit dwang<br />
nie, maar om sy vryheid te suggereer.<br />
Dit ondermyn egter die hele struktuur van <strong>Paulus</strong> <strong>se</strong> argument. <strong>Paulus</strong> was reeds onder aanval, klaarblyklik omdat hy<br />
Timoteus besny het (vgl. Han. 16:3) wat half-Joods was, maar hy sou nie vir ’n oomblik die besnydenis van Titus toelaat<br />
nie. In werklikheid was die kwessie nie regtig oor besnydenis nie (vgl. Rom. 2:28-29 en Gal. 6:15), maar hoe ’n mens in<br />
die reg kom by God. In <strong>Galasiërs</strong> stel <strong>Paulus</strong> die werke-oriëntasie van die Jode en verjood<strong>se</strong>rs teenoor die genadeoriëntasie<br />
van die evangelie van Jesus.<br />
2:4 OAV “en dit vanweë die ingesmokkelde val<strong>se</strong> broeders wat ingesluip het”<br />
NAV “dit was men<strong>se</strong> wat onder vals voorwend<strong>se</strong>ls in die gemeente ingedring het”<br />
NASB “But it was becau<strong>se</strong> of fal<strong>se</strong> brethren. . .<strong>se</strong>cretly brought in”<br />
NKJV “but this occurred becau<strong>se</strong> of fal<strong>se</strong> brethren <strong>se</strong>cretly brought in”<br />
NRSV “But becau<strong>se</strong> of fal<strong>se</strong> believers <strong>se</strong>cretly brought in”<br />
TEV “had pretended to be brothers and joined the group”<br />
NJB “The question came up only becau<strong>se</strong> some who do not really belong to the brotherhood have<br />
furtively crept in”<br />
Hierdie vals broers word op ander plekke genoem (vgl. Han. 15:1,5; II Kor. 11:13,26 en I Tess. 2:14-16). Die<br />
WERKWOORDVORM is PASSIEF, wat voorstel dat hulle deur iemand ingesmokkel is, moontlik<br />
1. ongelowige Jode,<br />
2. ’n <strong>se</strong>kte van gelowige Jode wat verjood<strong>se</strong>rs genoem is, of<br />
24