Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary
Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary
Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
VOORWOORD DEUR DIE SKRYWER:<br />
HOE KAN HIERDIE KOMMENTAAR VAN NUT WEES?<br />
Skrifuitleg is ‘n rasionele en geestelike pro<strong>se</strong>s. Dit poog om die inspirasie van ‘n antieke skrywer te verstaan sodat<br />
die boodskap van God kan deurskemer, en sodoende daagliks toegepas kan word.<br />
Die geestelike pro<strong>se</strong>s is van kardinale belang, maar moeilik om te definieer. Dit vereis die tipe oopheid van gemoed<br />
wat totale oorgawe aan God sal toelaat. Daar moet ‘n begeerte wees, eerstens vír Hom; tweedens om Hom te ken; en<br />
derdens om Hom te dien. Hierdie pro<strong>se</strong>s behels gebed, belydenis en die bereidwilligheid om veranderinge in jou lewenstyl<br />
aan te bring. Die Gees is van kardinale belang in die interpretasie-pro<strong>se</strong>s. Hoekom opregte, toegewyde Christene dus die<br />
Bybel verskillend verstaan, bly ‘n enigma.<br />
Die rasionele pro<strong>se</strong>s is makliker om te beskryf. Ons moet kon<strong>se</strong>kwent en regverdig wees in ons interpretasie van die<br />
teks, en waak daarteen om deur persoonlike vooroordele, of dié van ‘n denominasie, beïnvloed te word. Ons is almal<br />
histories gekondisioneerd. Niemand kan heeltemal neutraal en objektief wees tydens vertolking nie. Hierdie kommentaar<br />
bied ‘n weldeurdagte, rasionele pro<strong>se</strong>s om sulke vooroordele te oorkom, en is gestruktureer rondom drie verklarende<br />
begin<strong>se</strong>ls.<br />
<strong>Eerste</strong> Begin<strong>se</strong>l<br />
Die eerste begin<strong>se</strong>l is om die historie<strong>se</strong> konteks waarbinne ‘n Bybelboek geskryf is, in ag te neem. Dit sluit in die<br />
historie<strong>se</strong> geleentheid wat ontstaan het vir die skrywer om aan te gryp. Die oorspronklike skrywer het ‘n doel gehad met<br />
die teks – ‘n boodskap om oor te dra. Dus kan geen betekenis aan ‘n teks toegeskryf word tensy dit deel was van die<br />
oorspronklike, antieke, geïnspireerde skrywer <strong>se</strong> bedoeling nie. Sý bedoeling, eerder as historie<strong>se</strong>, emosionele, kulturele,<br />
persoonlike of kerklike aspirasies, is sleutel tot ‘n verklaring van die teks. Toepassing is ‘n belangrike komponent van<br />
vertolking, maar toepassing moet noodwendig voorafgegaan word deur ‘n grondige interpretasie. Hier is dit nodig om te<br />
herbevestig dat elke Bybel<strong>se</strong> teks een, en slegs maar één betekenis het. Hierdie betekenis is afhanklik van die bedoeling<br />
wat die oorspronklike skrywer onder leiding van die Gees aan sy tydgenote wou kommunikeer. Die enkele betekenis mag<br />
wel verskeie toepassings hê in verskillende kulture en situasies, maar hierdie toepassings moet skakel met die <strong>se</strong>ntrale<br />
waarheid van die outeur <strong>se</strong> oorspronklike bedoeling. Daarom is hierdie studiegids-kommentaar ontwerp om ‘n inleiding tot<br />
elke boek van die Bybel te voorsien.<br />
Tweede Begin<strong>se</strong>l<br />
Die tweede begin<strong>se</strong>l is om die literêre eenhede te identifi<strong>se</strong>er. Elke Bybelboek is ‘n eenheidsdokument. Ontleders het<br />
nie die reg om een aspek van die waarheid te isoleer ten koste van ‘n ander nie. Daarom moet ons daarna strewe om die<br />
doel van die Bybelboek in sy geheel te begryp, voordat ons die individuele literêre eenhede begin interpreteer. Die<br />
individuele dele – hoofstukke, paragrawe, of ver<strong>se</strong> – kan nie bedoel wat die hele eenheid nie bedoel nie. Interpretasie moet<br />
vanuit ‘n deduktiewe benadering van die geheel na ‘n induktiewe benadering tot die dele vorder. Hierdie studiegidskommentaar<br />
is as sodanig ontwerp om die student te help om die struktuur van elke letterkundige eenheid, aan die hand<br />
van paragrawe te anali<strong>se</strong>er. Paragrafering en hoofstuk-verdeling is nie geïnspireerd nie, maar dien as die sleutel tot<br />
bepaling van die oorspronklike skrywer <strong>se</strong> gedagtegang en bedoeling.<br />
Die sleutel tot die Bybel<strong>se</strong> outeur <strong>se</strong> vermeende bedoeling met die teks, is paragraaf-vlak interpretasie – nie sins-,<br />
fra<strong>se</strong>- of woord-vlak nie. Paragrawe is geba<strong>se</strong>er op ‘n deurlopende onderwerp, dikwels die tema- of onderwerp-sin<br />
genoem. Elke woord, fra<strong>se</strong> en sin in die paragrawe hou op ‘n manier met mekaar verband om by te dra tot ondersteuning<br />
van hierdie <strong>se</strong>ntrale tema. Hulle beperk dit, verbreed dit, verduidelik dit, en/of bevraagteken dit. ‘n Ware sleutel tot<br />
deeglike verklaring is om die oorspronklike outeur <strong>se</strong> gedagtegang op ‘n paragraaf-vir-paragraaf basis deur die individuele<br />
literêre eenhede wat die Bybelboek opmaak, te volg. Hierdie studiegids-kommentaar is ontwerp om die student te help met<br />
hierdie pro<strong>se</strong>s. Ten einde die teks te ontsluit, word verskeie moderne Engel<strong>se</strong> vertalings met mekaar vergelyk. Hierdie<br />
vertalings is gekies op grond van die verskillende vertalingsteorieë wat hulle huldig.<br />
1. The United <strong>Bible</strong> Society’s Greek Text is die vierde gewysigde weergawe (UBS<br />
i<br />
4 ). Paragraafindeling is hier deur<br />
moderne tekskundiges behartig.<br />
2. The New King James Version (NKJV) is ‘n woord-vir-woord letterlike vertaling geba<strong>se</strong>er op die Griek<strong>se</strong><br />
manuskrip-tradisie bekend as die Textus Receptus. Sy paragraafindelings is langer as die ander vertalings.<br />
Hierdie langer eenhede help die student om die breë bedoeling van die onderwerpe as ‘n geheel te verstaan.<br />
3. The New Revi<strong>se</strong>d Standard Version (NRSV) is ‘n gewysigde woord-vir-woord vertaling. Dit vorm ‘n middeweg<br />
tus<strong>se</strong>n die volgende twee moderne vertalings. Sy paragraafindelings is redelik hulpvaardig in die identifi<strong>se</strong>ring<br />
van onderwerpe.<br />
4. The Today’s English Version (TEV) is ‘n dinamie<strong>se</strong> eweknie-vertaling wat deur die United <strong>Bible</strong> Society<br />
gepubli<strong>se</strong>er is. Dit poog om die Bybel op ‘n manier te vertaal dat ‘n moderne Engel<strong>se</strong> le<strong>se</strong>r of spreker die<br />
betekenis van die Griek<strong>se</strong> teks sal begryp. Dikwels (en spesifiek ook in die evangelies) word paragraafindelings<br />
volgens spreker gedoen eerder as onderwerp. Hierdie metode word ook deur die NIV gebruik. Vir die ontleder <strong>se</strong>