04.05.2013 Views

Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary

Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary

Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

OAV TEKS: 4:8-11<br />

8 Maar destyds, toe julle God nie geken het nie, het julle dié gedien wat van nature geen gode is nie; 9 maar nou<br />

dat julle God ken, of liewer deur God geken is, hoe keer julle weer terug tot die swakke en armoedige eerste<br />

begin<strong>se</strong>ls wat julle weer van voor af aan wil dien? 10 Julle neem dae en maande en tye en jare waar. 11 Ek vrees vir<br />

julle dat ek miskien tevergeefs aan julle gearbei het.”<br />

4:8 “Maar destyds, toe julle God nie geken het nie” Hierdie is ’n PERFEKTUM AKTIEWE DEELWOORD wat ’n gevestigde<br />

toestand beklemtoon. Alhoewel sommige skrifkenners probeer het om dit met ’n Jood<strong>se</strong> agtergrond te vereen<strong>se</strong>lwig, pas dit<br />

veel beter by die kon<strong>se</strong>p van die heidene wat as pagane vervreem was van God was (vgl. Ef. 2:12-13; Kol. 1:21). Dit is<br />

waar dat alle men<strong>se</strong> die potensiaal het om God te ken sowel deur skepping (vgl. Ps. 19:1-5 en Rom. 1:19-20) as deur<br />

innerlike morele getuienis (vgl. Rom. 2:14-15). Hierdie kennis word ‘natuurlike openbaring’ genoem, maar die Bybel voer<br />

aan dat ons almal, Jode en heidene, hierdie kennis verwerp het (vgl. Rom. 3:23).<br />

‘Ken’ word in sy Hebreeu<strong>se</strong> sin van interpersoonlike, intieme, familieverhoudings gebruik sowel as in sy Griek<strong>se</strong> sin<br />

van kognitiewe inhoud, maar die fokus hier is op die Griek<strong>se</strong> gebruik, nes vers 9 op die Hebreeu<strong>se</strong> gebruik is.<br />

◙ “het julle dié gedien wat van nature geen gode is nie” Afgodery is geveins en nutteloos (vgl. Han. 17:29 en I Kor. 8:4-<br />

5). Nietemin, <strong>Paulus</strong> voer aan dat agter die geveinsdheid van afgodery, duiwel<strong>se</strong> aktiwiteite skuil (vgl. I Kor. 10:20;<br />

Openb. 9:20). Die mens <strong>se</strong> verslawing aan die demonie<strong>se</strong> word ook veronderstel in die WERKWOORD van I Kor. 12:2.<br />

<strong>Paulus</strong> verwys hier na een van verskeie moontlike dinge:<br />

1. die stoicheia van ver<strong>se</strong> 3 en 9<br />

2. pagaan<strong>se</strong> afgode<br />

3. demone agter pagaan<strong>se</strong> afgode<br />

4. die Jood<strong>se</strong> wet wat deur sy wettiesheid en ritualisme JHWH vervang het<br />

4:9 “maar nou dat julle God ken, of liewer deur God geken is” Die tydsaspek in vers 8 is in teenstelling met vers 9. In<br />

vers 9 gebruik <strong>Paulus</strong> nog ’n sterk, retorie<strong>se</strong> vraag soos hy in 3:1-5,19,21 en 4:15 gedoen het. “Ken” (ginōskō) in vers 9 is<br />

’n ander en moontlik meer betrokke Griek<strong>se</strong> woordkeu<strong>se</strong> as die term wat in vers 8 gebruik word (oida), hoewel dit moeilik<br />

is om die onderskeid te tref in Koine Grieks. Hierdie term dra teologies die Hebreeu<strong>se</strong> konnotasie van kennis as ’n<br />

interpersoonlike verhouding (vgl. Gen. 4:1; Jer. 1:5). Hulle nuwe verhouding was nie geba<strong>se</strong>er op feite oor God nie, maar<br />

op God wat ’n nuwe verbond ingestel het deur Christus met diegene wat van hom vervreem is (vgl. Ef. 2:11-3:13).<br />

◙ OAV “hoe keer julle weer terug tot die swakke en armoedige eerste begin<strong>se</strong>ls”<br />

NAV “hoe val julle dan nou weer terug na daardie minderwaardige en armsalige wettie<strong>se</strong> godsdienstige<br />

reëls”<br />

NASB “how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things”<br />

NKJV “how is it that you turn again to the weak and beggarly elements”<br />

NRSV “how can you turn back again to the weak and beggarly elemental spirits”<br />

TEV “how is it that you want to turn back to tho<strong>se</strong> weak and pitiful ruling spirits”<br />

NJB “how can you want to go back to elemental things like the<strong>se</strong>, that can do nothing and give nothing”<br />

Dit is ’n TEENWOORDIG AKTIEWE INDIKATIEF in ’n Griek<strong>se</strong> term wat die OT-kon<strong>se</strong>p van berou (shuv, BDB 996)<br />

weerspieël (inkering). Hierdie vers bevat die woord stoicheia, ook in 4:3. Hulle het die slawerny van paganisme verruil vir<br />

die slawerny van Judaïsme as ’n verlossingsmiddel. Sowel Judaïsme as paganisme is onderwerp aan die stoicheia (sien<br />

aantekening by vers 8)! Hierdie gevalle wêreldstrukture is heeltemal onvanpas om verlossing te bewerkstellig.<br />

Die stoicheia word beskryf as ‘swak en armoedig’, wat parallel is tot Kol. 2:15,20.<br />

4:10 “Julle neem dae en maande en tye waar” Hierdie is ’n TEENWOORDIGE MIDDELINDIKATIEF wat voortdraende aksie<br />

voorstel, in hierdie geval, ’n persoonlike, noukeurige geloofsob<strong>se</strong>rvasie—’n verwysing na die Jood<strong>se</strong> geloofskalender (vgl.<br />

Kol. 2:16). Hierdie <strong>Galasiërs</strong> het een geloofskalender (pagaans) vir ’n ander (Joods) verruil. <strong>Paulus</strong> <strong>se</strong> begrip van die<br />

evangelie het hom in staat gestel om die waarheid in verskillende situasies toe te pas. Die situasie in die Galasie<strong>se</strong> kerke<br />

het geverg dat <strong>Paulus</strong> wettiesheid en werke-geregtigheid teenstaan. Nietemin, in Romeine 14 moedig <strong>Paulus</strong> gelowiges<br />

sterk aan om nie swakker gelowiges wat <strong>se</strong>kere dae heilig te veroordeel nie (vgl. Rom. 14:5-6). In <strong>Galasiërs</strong> is dit ’n geval<br />

van die gepaste begrip van die evangelie, in Romeine gaan dit om Christen-vertrouensvriendskap (vgl. I Kor. 8,10).<br />

4:11 OAV “Ek vrees vir julle dat ek miskien tevergeefs aan julle gearbei het.”<br />

NAV “Ek vrees my harde werk aan julle was dalk tevergeefs”<br />

NASB “I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain”<br />

NKJV “I am afraid for you, lest I have labored for you in vain”<br />

NRSV “I am afraid that my work for you may have been wasted”<br />

TEV “I am afraid for you! Can it be that all my work for you has been for nothing”<br />

NJB “You make me feel I have wasted my time with you”<br />

Verskeie moderne weergawes vertaal hierdie vers as ’n verwysing na <strong>Paulus</strong> <strong>se</strong> bearbeiding onder die Galasie<strong>se</strong><br />

kerke (vgl. JB en Revi<strong>se</strong>d English <strong>Bible</strong>). Hierdie vers kan egter verband hou met <strong>Paulus</strong> <strong>se</strong> kommer vir die Galasie<strong>se</strong><br />

gelowiges <strong>se</strong>lf (vgl. TEV). Daar is twee moontlikhede:<br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!