Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary
Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary
Paulus se Eerste Briewe: Galasiërs - Free Bible Commentary
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Hierdie woord is op talle maniere vertaal, maar beteken basies dat iets nutteloos gemaak is; buite werking gestel is;<br />
<strong>se</strong>lfs al bestaan dit nog, kragteloos is; vernietig of uitgewis is.<br />
◙ “deur God” Dit is die lees van die beste antieke manuskripte (P 46 , א, A, B, C, P) waaraan die UBS 4 ’n ‘A’-gradering<br />
(<strong>se</strong>ker) gee, maar wag, verskeie strominge van Bybel<strong>se</strong> kritiek is hier ter sprake:<br />
1. aan die positiewe kant<br />
a. gewoonlik word die korter lesing verkies (oorskrywers het geneig om by te sit, nie weg te laat nie)<br />
b. die ouer en mees wydverspryde lesing is waarskynlik oorspronklik. Die langer lesing word eers aangetref in<br />
MS D (<strong>se</strong>sde eeu)<br />
2. aan die ander kant<br />
a. die mees ongewone lesing is waarskynlik oorspronklik. <strong>Paulus</strong> het normaalweg “in Christus” (en Christō)<br />
gebruik, nie “tot in christus” (eis Christon) nie<br />
b. die skrywer <strong>se</strong> normale gebruik affekteer hoe ons variasies sien. <strong>Paulus</strong> gebruik egter die<strong>se</strong>lfde ongewone<br />
vorm in Gal. 2:16 en 3:24<br />
Sien Bylaag twee: Tekskritie<strong>se</strong> Opmerkings.<br />
3:18 OAV “Maar God het dit aan Abraham deur ’n belofte genadiglik geskenk”<br />
NAV “en God het sy genade aan Abraham juis deur ’n belofte toegesê”<br />
NASB “but God has granted it to Abraham by means of a promi<strong>se</strong>”<br />
NKJV “but God gave it to Abraham by promi<strong>se</strong>”<br />
NRSV “but God granted it to Abraham through the promi<strong>se</strong>”<br />
TEV “However, it was becau<strong>se</strong> God had promi<strong>se</strong>d it that he gave it to Abraham”<br />
NJB “and it was preci<strong>se</strong>ly in the form of a promi<strong>se</strong> that God made his gift to Abraham”<br />
Hierdie PERFEKTUM MIDDEL [deponent] INDIKATIEF beklemtoon wat God Self gedoen het in die verlede met resultate<br />
wat strek tot in die hede. Die basie<strong>se</strong> wortel van “toegesê” of “geskenk” [charizomaí] is ‘gawe’ of ‘genade’ [charis]. Dit<br />
beklemtoon die vrye aard van God <strong>se</strong> dade, alleenlik op grond van sy karakter deur die werk van die Messias.<br />
3:19 OAV “Wat beteken die wet dan?”<br />
NAV “Watter doel dien die wet dan?”<br />
NASB, NRSV “Why the law then”<br />
NKJV “What purpo<strong>se</strong> then does the law <strong>se</strong>rve”<br />
TEV “What was the purpo<strong>se</strong> of the Law, then”<br />
NJB “What then was the purpo<strong>se</strong> of adding the Law”<br />
<strong>Paulus</strong> keer terug na sy retorie<strong>se</strong> styl van ver<strong>se</strong> 1-5. Hy begin met twee vrae waardeur hy probeer verduidelik wat die<br />
doel van die Mosaïe<strong>se</strong> wet in die plan van God is (vgl. vers 19 en 21). Hy gebruik hierdie teenstellende benadering omdat<br />
hy die doel van die wet in sy vorige argument so afgetakel het dat sommige le<strong>se</strong>rs moontlik dink hy staan antinomianisme<br />
voor. Die OT het steeds ’n funksie in heiligmaking, maar nie (en het ook nooit) in regverdiging nie!<br />
VIR SPESIALE AANDAG: PAULUS SE SIENING VAN DIE MOSAÏESE WET<br />
Dit is goed en kom van God af (vgl. Rom. 7:12-16)<br />
A. dit is nie die weg tot geregtigheid en vryspraak voor God nie (dit kan <strong>se</strong>lfs ‘n vloek wees, vgl. Gal. 3)<br />
B. dit is steeds God <strong>se</strong> wil vir gelowiges omdat dit sy <strong>se</strong>lf-openbaring was (<strong>Paulus</strong> haal dit dikwels aan om oordeel<br />
uit te spreek of om te bemoedig)<br />
C. Gelowiges word deur die OT ingelig (vgl. Rom. 4:23-24; 15:4; 1 Kor. 10:6-11), maar nie deur die OT gered nie<br />
(vgl. Han. 15; Rom. 4; Gal. 3; Hebreërs).<br />
D. in die nuwe verbond is die funksie daarvan:<br />
1. om sonde aan te dui (vgl. Gal. 3:15-29);<br />
2. om die samelewing van ‘n geredde mensdom te lei; en<br />
3. om Christene <strong>se</strong> etie<strong>se</strong> besluite in te lig.<br />
Dit is hierdie teologie<strong>se</strong> spektrum van vervloeking en oorsiening wat die verstaan van <strong>Paulus</strong> <strong>se</strong> siening van die<br />
Mosaïe<strong>se</strong> wet problematies maak. In A Man in Christ gee James Stewart ‘n aanduiding van die paradoksale aard van<br />
<strong>Paulus</strong> <strong>se</strong> denke en geskrifte:<br />
“You would normally expect a man who was <strong>se</strong>tting him<strong>se</strong>lf to construct a system of thought and doctrine to<br />
fix as rigidly as possible the meanings of the terms he employed. You would expect him to aim at precision in the<br />
phra<strong>se</strong>ology of his leading ideas. You would demand that a word, once u<strong>se</strong>d by your writer in a particular <strong>se</strong>n<strong>se</strong>,<br />
should bear that <strong>se</strong>n<strong>se</strong> throughout. But to look for this from Paul is to be disappointed. Much of his phra<strong>se</strong>ology is<br />
fluid, not rigid… ‘The law is holy’ he writes, ‘I delight in the law of God after the inward man’ (vgl. Rom. 7:12, 22),<br />
but it is clearly another aspect of nomos that makes him say el<strong>se</strong>where, ‘Christ had redeemed us from the cur<strong>se</strong> of the<br />
law’ (vgl. Gal. 3:13),” (bl. 26).<br />
48