31.07.2013 Views

HERMENEUS jrg 56-1984 nummer 2 - Tresoar

HERMENEUS jrg 56-1984 nummer 2 - Tresoar

HERMENEUS jrg 56-1984 nummer 2 - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

EURIPIDES EN DE CYCLOOP<br />

I Wanneer een schrijver als Euripides een toneelstuk over de Cycloop heeft<br />

geschreven, is het zinvol daaraan in dit <strong>nummer</strong> aandacht te besteden, ook al valt het<br />

stuk buiten zijn tragediewerk.<br />

We hebben van Euripides 18 tragedies over. ‘De Cycloop’ hoort daar niet bij,<br />

omdat het een vrij kort ‘lachstuk’ is, een zgn. satyrdrama en als zodanig zelfs het enige<br />

volledige exemplaar dat wij uit de griekse toneelliteratuur overhebben. Toch moeten<br />

er heel wat satyrdrama’s zijn geschreven, omdat het tijdens de jaarlijkse toneelcompetitie<br />

te Athene gewoonte was iedere dag drie tragedies plus een satyrdrama op<br />

te voeren; en als toegift waren ze ook weer niet zo pretentieloos, want ze werden bij<br />

de prijsbeoordeling betrokken.<br />

Satyrs horen vanouds thuis in de sfeer van Dionysus, de god van de wijn en van<br />

het toneel. Het zijn halfdierlijke wezens, harige mannen met spitse oren, een platte<br />

neus en een staart. In het satyrdrama vormden zij altijd het koor en zorgden daarmee<br />

voor menige dronkemansscene op het toneel.<br />

Zo dus ook in ‘De Cycloop’. Tussen Odvsseus en Polyphemus zijn de satyrs een<br />

komische derde partij, en Euripides blijkt ook in dit genre een knap theaterman, die<br />

aan de boertige sfeer van zo’n stuk ‘body’ en kwaliteit weet te geven. Opdat de lezer<br />

daar enig idee van krijgt, is hier gekozen voor een wat langer dialoog-fragment in<br />

vertaling, gevolgd door een kort fragment in het grieks; dat laatste speciaal uitgezocht<br />

voor hen, die de griekse tekst van Homerus hebben gelezen. 1 )<br />

1 ) Er bestaan twee nederlandse vertalingen van de Cycloop, voorzover ik weet. Een van Willem<br />

Bilderdijk, erg aardig en nogal vrij; en een recente, heel sappige goede vertaling van Stefaan<br />

Couvreur, uitgeverij Acco te Leuven, Syrinxreeks 1982, gerecenseerd in Herm. <strong>jrg</strong>. 55 no. 1, blz. 50.<br />

II De inhoud: Silenus, vader der satyrs, is aan het werk bij de grot van Polyphemus.<br />

Hij vertelt, hoe de satyrs ooit zijn afgedwaald naar het Cyclopen-eiland en sindsdien<br />

in gevangenschap slavenwerk moeten doen. Zijn zoons komen thuis en even later<br />

verschijnen, onverwachts voor hen, Odvsseus en zijn vrienden, zojuist geland op<br />

hetzelfde eiland. Zij treffen alleen Silenus en de satyrs aan, de Cycloop is nog aan het<br />

jagen. Hongerig vraagt Odysseus om voedsel. Silenus haalt in ruil voor Odysseus’<br />

beroemde wijn kaas en vlees naar buiten, maar juist op dat ogenblik verschijnt Polyphemus.<br />

De laffe Silenus roept, dat de Grieken het voedsel geroofd hebben, en dat hij<br />

nog zó zijn best heeft gedaan hen te verjagen. Odysseus verweert zich en doet een<br />

beroep op Polyphemus’ plichtsgevoel als gastheer. Tevergeefs. De Cycloop jaagt de<br />

Grieken de grot in om zich een maal van mensenvlees te bereiden.<br />

Als Odysseus daarna diepgeschokt de grot uitkomt, stelt hij de satyrs voor de<br />

Cycloop dronken te voeren en te verblinden. Juichend stemmen Silenus en zijn<br />

zoons ermee in, maar in de volvoering van het plan spelen zij een uiterst dubieuze<br />

rol, zoals blijkt uit het hiervolgende fragment:<br />

Satyrs: Kom, wie gaat er voorop? Wie staat er voorin<br />

en zal met vaste greep de boomstam<br />

oplichten maar ’t Cyclopenoog en<br />

zijn heldere blik verschroeien?<br />

78/134<br />

Stil, stil! Wees nu stil! Nog zwaar van de wijn<br />

vertoont hij zich daar in zijn zwarte spelonk,<br />

vals zingend met lelijk geluid, en lomp.<br />

Dat zal wel spoedig een treurlied zijn...<br />

Kom mee, we zullen die woesteling<br />

een lesje geven in zingen<br />

tot hij voorgoed verblind is.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!