31.07.2013 Views

HERMENEUS jrg 56-1984 nummer 2 - Tresoar

HERMENEUS jrg 56-1984 nummer 2 - Tresoar

HERMENEUS jrg 56-1984 nummer 2 - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

770 Telemus interea Siculam delatus ad Aetnam,<br />

Telemus Eurymides, quem nulla fefellerat ales,<br />

terribilem Polyphemon adit ‘Lumen’que, ‘quod unum<br />

fronte geris media, rapiet tibi’ dixit ‘Ulixes’.<br />

risit et ‘O vatum stolidissime, falleris’ inquit:<br />

775 ‘altera iam rapuit.’ sic frustra vera monentem<br />

spernit et aut gradiens ingenti litora passu<br />

degravat, aut fessus sub opaca revertitur antra.<br />

Prominet in pontum cuneatus acumine longo<br />

collis, utrumque latus circumfluit aequoris unda.<br />

780 huc ferus ascendit Cyclops mediusque resedit;<br />

lanigerae pecudes nullo ducente secutae.<br />

cui postquam pinus, baculi quae praebuit usum,<br />

ante pedes posita est antemnis apta ferendis,<br />

sumptaque harundinibus compacta est fistula centum,<br />

785 senserunt toti pastoria sibila montes,<br />

senserunt undae. latitans ego rupe meique<br />

Acidis in gremio residens procul auribus hausi<br />

talia dicta meis auditaque verba notavi:<br />

770/1 Telemus, zoon van Eurymus, en zijn<br />

voorspelling worden ook door Homerus<br />

genoemd, zie Od. 9, 510<br />

771 ales, vogel, voorteken<br />

771 lumen, licht, oog<br />

774 stolidus, dom, stom<br />

776 litus, -oris, kust, strand<br />

passus, -us, stap<br />

777 degravare, dreunend lopen op, stampen<br />

op<br />

opacus, schaduwrijk<br />

778 pontus, zee<br />

cuneatus, wigvormig uitlopend<br />

acumen, -inis, punt<br />

779 aequor, -oris, zee<br />

781 laniger, wollig<br />

pecudes, schapen<br />

Vragen<br />

1. (758) Naar welke Latijnse woorden verwijst ‘utrumque’?<br />

2. (758/9) Verwijst ‘pro... mi’ naar het voorafgaande of naar het volgende? Verklaar.<br />

3. (759/60) ‘ipsis horrendus silvis’ Wat bedoelt Galatea daar precies mee?<br />

4. (769) ‘tutae ... carinae’ Met welke woorden in het voorafgaande staat dit in contrast?<br />

5. (773 en 775) Welke verschillende betekenissen heeft ‘rapere’ in deze twee verzen?<br />

Omschrijf wat wordt bedoeld met ‘altera iam rapuit’.<br />

6. (775/6) Moet ‘frustra’ verbonden worden met ‘monentem’ of met ‘spernit’? Waarom?<br />

7. (780) Waarom zingt Polyphemus zijn lied voor Galatea aan zee?<br />

98/154<br />

782 cui = a quo<br />

baculum, stok<br />

usus, -us, dienst<br />

783 antemna, ra<br />

aptus (+ dat.), geschikt<br />

784 harundinibus compacta fistula centum,<br />

een herdersfluit bestaande uit honderd<br />

rietstengels (het normale aantal is<br />

zeven)<br />

785 toti = omnes<br />

sibila (plur.), gefluit<br />

786 latitare (+ abl.), verborgen zijn onder<br />

787 gremium, schoot<br />

procul, op een afstand<br />

auribus haurire, luisteren naar<br />

788 notare, (hier) onthouden

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!