27.12.2013 Views

mazowsze

mazowsze

mazowsze

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

W rezultacie wspomnianych narad i konsultacji utrzymano przyjęte już w WP, następnie<br />

w WL założenie, aby nazwy osiedli na mapie podać w brzmieniu szesnastowiecznym, lecz<br />

w pisowni dzisiejszej. Pewne odstępstwo od tej zasady stosowano w poniższych wypadkach:<br />

Występujące w nazwach dwuczłonowych formy łacińskie M ajor, Magna, podajemy po<br />

polsku Wielki(a), zaś M inor, Parva — M ały [a), z wyjątkiem takich nazw, w których człon<br />

drugi, utożsamiający, pisany po łacinie w spolszczonej formie (Sadkowo M ajory) przetrwał<br />

do naszych czasów.<br />

Jeśli jednak dla danego osiedla nazwy występowały w formie zdrobniałej, ograniczono<br />

się do niej (np. Dylewko zamiast Dylewo Parva), ale wtedy zostawiono dla sąsiedniej miejscowości<br />

nazwę Dylewo, nie uwzględniając zapisów Dylewo Magna.<br />

Interesujące w mazowieckiej toponomastyce łacińskie formy w nazwach dwuczłonowych:<br />

a TVissa (od Wissy), a Brok, a Magna Brok, vertice Kołomyja utrzymaliśmy, z wyjątkiem tych<br />

wypadków, kiedy dla danej miejscowości istniały także ich polskie odpowiedniki ( Wierzch<br />

Prądnika)8.<br />

Występujące w nazwach złożonych imiona, nazwiska lub godności właścicieli albo zostały<br />

na mapie pominięte, albo —jeśli potrzeby identyfikacji wymagały ich uwzględnienia —<br />

podaliśmy je, ale w formie przymiotników dzierżawczych, zgodnych z polskim nazewnictwem<br />

geograficznym (np. Zalesie Machnackie, Smoniewice Zawiszowe, a nie Zalesie Machnackich,<br />

Smoniewice Zawiszy). Również w indeksie miejscowości, gdzie takie nazwy są liczniej zamieszczone,<br />

jako odmianki haseł głównych (nazw podanych na mapie), przyjmowaliśmy z reguły<br />

wspomnianą formę przymiotnikową. Łacińskie formy posesoryjne w nazwach dwuczłonowych<br />

(Smoniewice Episcopi, Grodkowo Judicis) daliśmy w wersji polskiej (Smoniewice Biskupie,<br />

Grodkowo Sędzicowe), albo w formie spolszczonej, jeżeli jest ona poświadczona źródłowo,<br />

np. w XVIII w. (Nagórki Judyce, Smar zew o Judyce).<br />

Identyczne w drugiej połowie XVI w. nazwy osiedli położonych w jednej parafii w miarę<br />

możliwości uzupełniliśmy dodatkowymi, wyróżniającymi określeniami na podstawie źródeł<br />

XV-XVII w. W razie braku dodatkowych określeń wyróżniających takie nazwy opatrzyliśmy<br />

je rzymskimi cyframi, np. Boguty I , Boguty II.<br />

Jeśli w drugiej połowie XVI w. występowały różne odmianki brzmienia nazwy, pierwszeństwo<br />

do umieszczenia na mapie miały: a —nazwy o większej liczbie członów, b —rozpowszechnione<br />

w różnych typach źródeł, c —używane w połowie XVI w. Punkty b i c mają<br />

zastosowanie także w ustalaniu kolejności członów w nazwach złożonych.<br />

Ze względu na cele, jakim mapa ma służyć, przyjęto zasadę transkrypcji nazw z zapisów<br />

źródłowych, mimo że odtworzenie dawnego ich brzmienia zawiera stosunkowo duże ryzyko<br />

błędów. Nie możemy dać przy tym, jak i przy innych ustaleniach, szczegółowej dokumentacji<br />

w postaci pełnego zestawienia zapisów nazw; nasze bowiem opracowanie nie jest przeznaczone<br />

do specjalnych badań toponomastycznych.<br />

Ponieważ dawna ortografia dopuszcza różne możliwości odczytania nazwy, przy ustalaniu<br />

kierowaliśmy się przede wszystkim jej genezą. Przyjęliśmy więc Luby (bo herb Lubicz),<br />

a nie jak dzisiaj Luby, Bozejewo (od imienia Bożej), chociaż dzisiaj Borzejewo. Dążyliśmy też<br />

do odtworzenia nazw w formie poprawnej bez regionalnych odchyleń, jak występujące na<br />

Mazowszu mazurzenie i szadzenie (hiperpoprawność). Na przykład przyjęliśmy Czekanowo<br />

Slasy, a nie Cekanowo Szlasy. Oprócz genezy, pomocą do ustalenia nazwy były jej formy<br />

nowsze, tudzież nazwiska źródłowo potwierdzone, urobione od danej miejscowości. Przyjęliśmy<br />

przykładowo Łychowo, a nie Lichowo, gdyż obecnie Lychów, TJlatowo a nie Ulotowo, bo już<br />

od XV w. z tej miejscowości pisali się Ulatowscy.<br />

Nazwy złożone z przymiotnika i rzeczownika piszemy na ogół łącznie, zgodnie z zaobserwowaną<br />

tendencją do tworzenia zrostów znacznie silniejszą na północnych obszarach Polski9.<br />

W tym przypadku kierujemy się także rozkładem akcentowanych zgłosek w wymowie. Mianowicie,<br />

jeśli w złożonej nazwie miejscowej występuje jeden akcent, a wypada on na zgłosce przed­<br />

8 Na formowanie nazw tego typu miały wpływ księgi poborowe i ich łacińska terminologia (A. Wolff,<br />

N azw y..., s. 72, przyp. 19) oraz zapisy urzędowe — przepisywanie dokumentów z X V i XVI w. w księgach<br />

hipotecznych aż do naszych czasów (J. Wiśniewski, op. cit., s. 514).<br />

9 W. Mańczak, O zasiągu typów polskich nazw miejscowych w X V I w., „Język Polski”, X X X V , 1955,<br />

s. 29-35.<br />

104<br />

http://rcin.org.pl

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!