You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
W rezultacie wspomnianych narad i konsultacji utrzymano przyjęte już w WP, następnie<br />
w WL założenie, aby nazwy osiedli na mapie podać w brzmieniu szesnastowiecznym, lecz<br />
w pisowni dzisiejszej. Pewne odstępstwo od tej zasady stosowano w poniższych wypadkach:<br />
Występujące w nazwach dwuczłonowych formy łacińskie M ajor, Magna, podajemy po<br />
polsku Wielki(a), zaś M inor, Parva — M ały [a), z wyjątkiem takich nazw, w których człon<br />
drugi, utożsamiający, pisany po łacinie w spolszczonej formie (Sadkowo M ajory) przetrwał<br />
do naszych czasów.<br />
Jeśli jednak dla danego osiedla nazwy występowały w formie zdrobniałej, ograniczono<br />
się do niej (np. Dylewko zamiast Dylewo Parva), ale wtedy zostawiono dla sąsiedniej miejscowości<br />
nazwę Dylewo, nie uwzględniając zapisów Dylewo Magna.<br />
Interesujące w mazowieckiej toponomastyce łacińskie formy w nazwach dwuczłonowych:<br />
a TVissa (od Wissy), a Brok, a Magna Brok, vertice Kołomyja utrzymaliśmy, z wyjątkiem tych<br />
wypadków, kiedy dla danej miejscowości istniały także ich polskie odpowiedniki ( Wierzch<br />
Prądnika)8.<br />
Występujące w nazwach złożonych imiona, nazwiska lub godności właścicieli albo zostały<br />
na mapie pominięte, albo —jeśli potrzeby identyfikacji wymagały ich uwzględnienia —<br />
podaliśmy je, ale w formie przymiotników dzierżawczych, zgodnych z polskim nazewnictwem<br />
geograficznym (np. Zalesie Machnackie, Smoniewice Zawiszowe, a nie Zalesie Machnackich,<br />
Smoniewice Zawiszy). Również w indeksie miejscowości, gdzie takie nazwy są liczniej zamieszczone,<br />
jako odmianki haseł głównych (nazw podanych na mapie), przyjmowaliśmy z reguły<br />
wspomnianą formę przymiotnikową. Łacińskie formy posesoryjne w nazwach dwuczłonowych<br />
(Smoniewice Episcopi, Grodkowo Judicis) daliśmy w wersji polskiej (Smoniewice Biskupie,<br />
Grodkowo Sędzicowe), albo w formie spolszczonej, jeżeli jest ona poświadczona źródłowo,<br />
np. w XVIII w. (Nagórki Judyce, Smar zew o Judyce).<br />
Identyczne w drugiej połowie XVI w. nazwy osiedli położonych w jednej parafii w miarę<br />
możliwości uzupełniliśmy dodatkowymi, wyróżniającymi określeniami na podstawie źródeł<br />
XV-XVII w. W razie braku dodatkowych określeń wyróżniających takie nazwy opatrzyliśmy<br />
je rzymskimi cyframi, np. Boguty I , Boguty II.<br />
Jeśli w drugiej połowie XVI w. występowały różne odmianki brzmienia nazwy, pierwszeństwo<br />
do umieszczenia na mapie miały: a —nazwy o większej liczbie członów, b —rozpowszechnione<br />
w różnych typach źródeł, c —używane w połowie XVI w. Punkty b i c mają<br />
zastosowanie także w ustalaniu kolejności członów w nazwach złożonych.<br />
Ze względu na cele, jakim mapa ma służyć, przyjęto zasadę transkrypcji nazw z zapisów<br />
źródłowych, mimo że odtworzenie dawnego ich brzmienia zawiera stosunkowo duże ryzyko<br />
błędów. Nie możemy dać przy tym, jak i przy innych ustaleniach, szczegółowej dokumentacji<br />
w postaci pełnego zestawienia zapisów nazw; nasze bowiem opracowanie nie jest przeznaczone<br />
do specjalnych badań toponomastycznych.<br />
Ponieważ dawna ortografia dopuszcza różne możliwości odczytania nazwy, przy ustalaniu<br />
kierowaliśmy się przede wszystkim jej genezą. Przyjęliśmy więc Luby (bo herb Lubicz),<br />
a nie jak dzisiaj Luby, Bozejewo (od imienia Bożej), chociaż dzisiaj Borzejewo. Dążyliśmy też<br />
do odtworzenia nazw w formie poprawnej bez regionalnych odchyleń, jak występujące na<br />
Mazowszu mazurzenie i szadzenie (hiperpoprawność). Na przykład przyjęliśmy Czekanowo<br />
Slasy, a nie Cekanowo Szlasy. Oprócz genezy, pomocą do ustalenia nazwy były jej formy<br />
nowsze, tudzież nazwiska źródłowo potwierdzone, urobione od danej miejscowości. Przyjęliśmy<br />
przykładowo Łychowo, a nie Lichowo, gdyż obecnie Lychów, TJlatowo a nie Ulotowo, bo już<br />
od XV w. z tej miejscowości pisali się Ulatowscy.<br />
Nazwy złożone z przymiotnika i rzeczownika piszemy na ogół łącznie, zgodnie z zaobserwowaną<br />
tendencją do tworzenia zrostów znacznie silniejszą na północnych obszarach Polski9.<br />
W tym przypadku kierujemy się także rozkładem akcentowanych zgłosek w wymowie. Mianowicie,<br />
jeśli w złożonej nazwie miejscowej występuje jeden akcent, a wypada on na zgłosce przed<br />
8 Na formowanie nazw tego typu miały wpływ księgi poborowe i ich łacińska terminologia (A. Wolff,<br />
N azw y..., s. 72, przyp. 19) oraz zapisy urzędowe — przepisywanie dokumentów z X V i XVI w. w księgach<br />
hipotecznych aż do naszych czasów (J. Wiśniewski, op. cit., s. 514).<br />
9 W. Mańczak, O zasiągu typów polskich nazw miejscowych w X V I w., „Język Polski”, X X X V , 1955,<br />
s. 29-35.<br />
104<br />
http://rcin.org.pl