28.10.2014 Views

Przeglądaj publikację

Przeglądaj publikację

Przeglądaj publikację

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

liwoœci¹ jest okreœlenie ,,s³ów kluczy’’ i zdefiniowanie<br />

tematu dyskusji. Takie æwiczenia mog¹<br />

byæ stosowane ju¿w pocz¹tkowej fazie nauki,<br />

aby zapewniæ ucz¹cemu siê swego rodzaju<br />

immersjê jêzykow¹. Niektóre æwiczenia produkcyjne<br />

mog¹ wynikaæ z parafrazy cudzej wypowiedzi.<br />

Parafraza mo¿e byæ wprowadzona<br />

przez struktury modalne typu: wydaje mi się że,<br />

jeśli dobrze zrozumiałem to, jak wynika z twojej<br />

wypowiedzi ... itp. Równolegle mo¿emy uwra¿-<br />

liwiæ ucz¹cych siê na funkcje fatyczn¹ i metajêzykow¹<br />

obecn¹ w modus i w dictum jêzyka<br />

ojczystego i obcego.<br />

Uczniowie zwykle doceniaj¹ æwiczenia<br />

zapo¿yczone z case study, gdy¿przerywaj¹ one<br />

rutynê i umo¿liwiaj¹ wprowadzenie elementów<br />

ludycznych. Sytuacje negocjacji mog¹ byæ skrajnie<br />

urozmaicone, zaczynaj¹c od rozmowy kierowcy<br />

z policjantem, koñcz¹c na symulacji sto³u<br />

negocjacji politycznych. Inn¹ mo¿liwoœci¹,<br />

o du¿ych walorach praktycznych, jest symulacja<br />

rozmowy kwalifikacyjnej z pracodawc¹. Nie<br />

trzeba chyba precyzowaæ, ¿e C.V. w jêzykach<br />

obcych stanowi¹ ju¿fragment rzeczywistoœci<br />

zawodowej, szczególnie widoczny w przypadku<br />

wysoce kwalifikowanych specjalistów (knowledge<br />

workers).<br />

Przyk³ady æwiczeñ technik negocjacji<br />

mo¿emy znaleŸæ w dowolnym podrêczniku z tej<br />

dziedziny. Mo¿na dodaæ, ¿e godne polecenia s¹<br />

podrêczniki zredagowane w jêzyku, który nauczamy,<br />

gdy¿oferuj¹ inwentarz form najczêœciej<br />

u¿ywanych i w pewnym stopniu stanowi¹ ilustracjê<br />

obowi¹zuj¹cych norm i zwyczajów, które<br />

przybli¿aj¹ kolejny cel, a mianowicie kompetencjê<br />

miêdzykulturow¹.<br />

Ö Komunikacja<br />

międzykulturowa<br />

Szeroka problematyka kontaktów miêdzykulturowych<br />

(cross-cultures contacts) jest kolejnym<br />

punktem zbie¿nym miêdzy dydaktyk¹<br />

jêzyków a naukami o komunikacji. Œwiat pozornie<br />

coraz bardziej ujednolicony i zglobalizowany<br />

nie przestaje zaskakiwaæ sytuacjami wynikaj¹cymi<br />

z nietolerancji, niezrozumienia b¹dŸ ksenofobii,<br />

czy wrêcz trybalizmu. Masowe nauczanie<br />

jêzyków obcych powinno przyczyniæ siê<br />

w jakimœ stopniu do wykszta³cenia postaw mog¹cych<br />

sprawnie funkcjonowaæ w œwiecie niestabilnym,<br />

rozregulowanym lecz otwartym.<br />

Podejœcie tradycyjne podkreœla³o rolê<br />

kultury w nauce/nauczaniu jêzyków. Zwykle<br />

punktem wyjœcia by³a literatura lub niektóre<br />

aspekty semiologii ¿ycia codziennego. Nowsze<br />

ujêcia podkreœlaj¹ rolê czynników dynamicznych<br />

w danej kulturze (Krzemiñska, 1992).<br />

W obecnym kontekœcie, wiadomoœci na temat<br />

kultury danego obszaru jêzykowego czêsto mog¹<br />

byæ niewystarczaj¹ce lub redundantne. Jako<br />

przyk³ad mo¿na podaæ miliony ludzi, ucz¹cych<br />

siê jêzyka angielskiego, bez przejawiania szczególnej<br />

fascynacji kultur¹ amerykañsk¹, brytyjsk¹<br />

czy australijsk¹. Równie¿rozmowa np.<br />

w Buenos Aires miêdzy Polakiem a Argentyñczykiem,<br />

prowadzona w jêzyku angielskim, nie<br />

musi przechodziæ przez filtr kultury brytyjskiej.<br />

Jak zauwa¿y³ Gauthier (Gauthier, 1994)<br />

w ka¿dym akcie komunikacji dochodzi do konfrontacji<br />

zupe³nie odmiennych doœwiadczeñ.<br />

Ma to szczególne znaczenie w przypadku kontaktów<br />

miêdzykulturowych lub miêdzyetnicznych.<br />

Nie podwa¿aj¹c tradycyjnego znaczenia<br />

informacji kulturowej, czyli takich elementów<br />

jak literatura, sztuka, historia, obyczaje czy kuchnia,<br />

wydaje siê, ¿e równie istotne jest postrzeganie<br />

kultury jako spectrum odzwierciedlaj¹cego<br />

i filtruj¹cego zachowania komunikacyjne.<br />

Pracuj¹c z dokumentami literackimi lub<br />

filmowymi mo¿emy staraæ siê przeœledziæ np.<br />

ró¿nice dotycz¹ce roli kontekstu w konstruowaniu<br />

i odbiorze wypowiedzi. Opracowania z zakresu<br />

komunikacji miêdzykulturowej oferuj¹<br />

stosowne intrumenty (np. Zuber, 1999). Klasyczne<br />

ju¿dziœ prace Edwarda T. Halla umo¿-<br />

liwi³y wyró¿nienie kultur s³abo skontekstualizowanych<br />

(low-context cultures) i kultur silnie<br />

skontekstualizowanych (high-context cultures).<br />

U¿ytecznoœæ glottodydaktyczna jest oczywista.<br />

S¹dzê, ¿e praca z dokumentami filmowymi mo-<br />

¿e byæ szczególnie owocna, gdy¿ w³aœnie ten<br />

rodzaj przekazu, nie trac¹c swojej podatnoœci<br />

na segmentacjê, oferuje ca³e bogactwo zachowañ<br />

komunikacyjnych, takich jak ró¿nice w postrzeganiu<br />

czasu, lub rytualizacja niektórych zachowañ.<br />

Innym interesuj¹cym problemem jest<br />

postawa wobec zjawisk spo³ecznych wzbudzaj¹cych<br />

polemikê lub wrêcz strach, takich jak imigracja,<br />

przestêpczoœæ, narkomania itp. Oczywiœ-<br />

8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!