ÄTENÃ/PSANà V PRVNà TÅÃDÄ - Pedagogická fakulta
ÄTENÃ/PSANà V PRVNà TÅÃDÄ - Pedagogická fakulta
ÄTENÃ/PSANà V PRVNà TÅÃDÄ - Pedagogická fakulta
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
dialektům (zde v citaci nezmíněným). Je to však francouzština psaná a "savante", "učená",<br />
která zde představuje a šíří normu díky své zafixovanosti, stabilitě a zdůvodněným pravidlům,<br />
jak bychom měli tendenci očekávat? Nikoli- chvála patří jazyku mluvenému a útok směřuje<br />
proti precióznosti, "lingvističnosti" a psané formě: to zesměšňovaný pan Jordán si žádá pěknou<br />
formu (když chce třeba psát markýzce) a je okouzlen lingvistickými a současně školními<br />
termíny, meta- úrovní jazyka. (Tím přechází do nebezpečného zájmu o jazyk vůbec a nakonec<br />
naivně obdivuje parodii na turečtinu, což by vlastenec neudělal, tento lingvista amatér ano.) Ve<br />
svém deliriu po vzdělání ono velké dítě nevidí, že se nedozvídá prakticky nic nového:<br />
metajazyková pojmenování ho díky znakové závrati (viz partii o cvičeních) jen upozorní na tu<br />
nejnižší, z prvků složenou vrstvu jazyka, na materiál, který při správném mluvení právě<br />
nesmíme vědomě vnímat, aby pozornost, jemu věnovaná, nerušila globální záměr vyjadřit<br />
smysl.<br />
Situace prvňáka je v mnoha ohledech podobná. I on se učí mateřštinu podruhé, v jakési<br />
repríze 9 , teď už ne v rodině, ale od učitelů: za pomoci rodiny, nebo vlastně i proti ní, jejím<br />
zvykům? (Měšťákovu ambici jeho rodinný "background" odmítl.) Školák je nová identita<br />
dítěte, jiná sociální a kulturní normou, jiná jazykem: dítě právě vstoupilo do grafické civilizace,<br />
je civilizováno písmem. Přitom je stejně jako pan Jordán učeno názvům toho, co přirozeně<br />
používá, termínům meta- úrovně; podobně jako měšťák nadšeně žasne, že odmalička mluví<br />
prózou, je prvňák brzy upozorněn na rýmy a zkouší je na vyzvání tvořit.<br />
Záměrnost a uvědomělost vzhledem k jazyku, odpovídající Vygotského (1971) postulování<br />
školní situace ve srovnání se situací spontánní, vyznívá ovšem, jako u pana Jordán, směšně:<br />
výuka se zpočátku týká nižších, jaksi materiálových vrstev jazyka (vzhledem k pragmatickým<br />
verbálním interakcím jako by řeč upadla); kde vystoupí k vyšším, tam má zas pozorovatel<br />
dojem neobratnosti a neumělého "opičení se" (jako když se chce měšťák podobat<br />
aristokratům)- při zmíněných rýmech (někdy nepochopených) nebo např. při intonaci tázací<br />
věty (ať už psané, kdy stačí jakoukoli deformací signalizovat učiteli, že jsem si všiml grafické<br />
značky otazníku na konci, nebo dokonce při ústní transformaci oznamovací věty na tázací).<br />
Toto konstatování není samozřejmě žádným plaidoyer spontánnosti dítěte a jeho ochranou<br />
před lingvistickými poznatky: sami jsme např. nevěděli, jak jednomu ve čtení zpožděnému<br />
žákovi zabránit, aby za souhlásku zavřené slabiky nepřipojil samohlásku (psané kos četl jako<br />
kosa), jinak než zopakováním definičního rozdílu, jak ho podává v motto učitel filosofie i jak<br />
ho takto učí škola. Podobně, když J. Kožíšek (1929, s. 84) trvá na tečce zkratky (říká jí<br />
"raneček", třeba Emilky [E.]), vypadá to školometsky pedantské, ale přitom se buduje žádoucí<br />
meta- rovina a postupně zjednává jasno v pojmech, analogické ke "clarté cognitive" Downinga<br />
a Fijalkowa (1990), pochopení toho, co je psaný text, čemu slouží a z jaké hierarchie útvarů se<br />
skládá. Školou dávaná lingvistická poučení proto někdy mohou vypadat předčasná, ale zřejmě<br />
jsou z velké části nutná a potřebná (jde o velmi složitou otázku, která souvisí mj. s názorem<br />
některých kritiků, že ve škole se žák učí vlastní jazyk jako cizí jazyk). Jordánovské "zkažení<br />
se" a "úpadek" žáků jako uživatelů jazyka je přesto nutné uvést, aby se hranice mezi orální a<br />
grafickou kulturou ukázala jako zlom a nebyla zamlčena.<br />
Než situaci prvňáka popíšeme v některých souvislostech posunu identity, několik slov o<br />
postojích k těmto dvěma kulturám.<br />
Jak jsme již uvedli, C. Hagčge (1985) rozlišuje verbofily a skriptofily- ale možná tento<br />
kontrast zavádí jen proto, aby maskoval své verbofilní sklony prostřednictvím fiktivně<br />
vybudované pozice nad oběma tábory. Snahou prvního tábora je mj. dokázat, že to, co se<br />
objevuje v písmu, je buď zkažením, případně nevhodným či nebezpečným nahrazením mluvení,<br />
9 "...Jazyk spisovný, zejména psaný, má také složitější stavbu větnou a bohatší slovní zásobu. Učíme se<br />
proto, i když česky mluvit umíme, ve škole psát i mluvit správným jazykem spisovným." (Havránek- Jedlička,<br />
1987, s. 6).<br />
82