ÄTENÃ/PSANà V PRVNà TÅÃDÄ - Pedagogická fakulta
ÄTENÃ/PSANà V PRVNà TÅÃDÄ - Pedagogická fakulta
ÄTENÃ/PSANà V PRVNà TÅÃDÄ - Pedagogická fakulta
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
písmen- počet okének rámečku), se postup podobá metodě Petrákově (viz, i k předchozím<br />
postupům, Kohoutka, 1968). Podobný druh příběhů , např. seřadit za sebou obrázky stavby<br />
věže, znají děti už prvního dílu, z "Pojďme si hrát".<br />
Ponechme nyní stranou velice vypracovaný kulturní obsah, jeho identitní nabídku: máma je<br />
jedno z prvních slov dětské řeči a současně objekt hlavní lásky; do školy děti odcházejí od<br />
mámy, a možná právě proto tam máma často zaznívá; školák je někdo jiný, je víc než mimino,<br />
onen hrozný konkurent, jenž mě od mámy vytlačil; nápaditá gramatika přivlastňovacích výrazů<br />
(my ho "máme" a současně je "mámino") rozehrává a svou nabídkou překonává útok na<br />
identitu, usmiřovaný ještě obrázky dole (viz mámy frátrií koťat a kuřat).<br />
Počet použitých formálních principů a tedy ukázek různých funkcí písma a grafiky je<br />
ohromující. Všimněme si pro zajímavost dosud nezmíněných a všeobecně jaksi podceňovaných<br />
či mlčky předpokládaných typografických postupů: najdeme např. rovné krátké podtržení<br />
kritického prvku, delší rovnou čáru s významem oddělení paragrafu, ale i jako řádku pro psací<br />
písmo; zvýraznění kritického prvku vybarvením (a v angíně); obloučky pro spojení prvků do<br />
celku slabiky; rámečky pro oddělování a spojování- není zřejmé, že se i při tomto překladu<br />
jejich významu pohybujeme stále uvnitř jejich specifické logiky, v grafickém rozumu?<br />
Vraťme se po tomto ilustrativním exkursu k problémům metod. Jejich problémy bývají<br />
pojednány polemicky a bývají proto zatíženy rétorikou boje, typu, kdo má dítě rád a kdo mu<br />
škodí. Zdá se, že někdy snad ani sami autoři metod nevidí přesně jejich hodnotu: např. Kožíšek<br />
soudí o své metodě, že je dítěti blízká v tom smyslu, že dovoluje spontánní sebevýraz- ale její<br />
genialita spočívá podle našeho názoru v pojmové přesnosti, dosahované pomocí orální kultuře<br />
nejvzdálenějších , typografických prostředků (viz dále).<br />
Smysl cvičení pro dítě, jejich blízkost jeho životní zkušenosti je jedním z argumentů ve<br />
sporu metod. Globální přístupy vyčítají synteticko- analytickým přístupům, že žákům<br />
předkládají sdělení, která je nemohou zajímat, protože jakákoli přitažlivost obsahu je zde<br />
podřízena pohybu v oblasti dosud naučených písmen a jejich procvičování v homofonických<br />
podobnostech (typu MY MÁME MASO, MÍSA MASA apod.). Je ovšem otázkou, jaký obsah je<br />
pro děti přitažlivý- citované básničky či říkanky z "Veselé abecedy" nejsou právě napínavé jako<br />
příběhy v povrchním slova smyslu, ale nesou identitní poselství- nic nezaručuje předem, že<br />
historky, použité v globální metodě, budou nějak přínosnější. Dál nám ještě zbývá otázka<br />
formy: právě variace s omezeným počtem prvků, slovní hříčky děti přitahují. Motivace dětí ke<br />
čtení/psaní se nám nejeví jako hlad po příběhu a nemáme dojem, že na začátku učení vyžadují,<br />
aby jim text něco informativního nebo pragmatického říkal 3 .<br />
Problém motivace je zde velmi komplikovaný a navíc není ani dostatečně probírán v<br />
odborné literatuře: nadhoďme proto jen několik možných linií úvah, hlavně na základě vlastní<br />
etnografické zkušenosti s dětmi. Potřeba spontánního sociálního sdělování i sebevýrazu se v<br />
tomto období může obejít a obchází bez abecedního písma: kresba zůstává nadále hlavním<br />
prostředkem jak pro sebe, tak pro druhé, a to buď relativně (velmi relativně) realistická (snažící<br />
se znázornit představu, byť intelektuální a jinak uvažováno, fantastickou: robota, smrťáka,<br />
3 Současná móda banálně chápané narativity, bez uvědomění si zásadních strukturních uspořádání, které<br />
musí dobré, účinné vyprávění obsahovat, se míjí podstatou estetického zážitku.<br />
Paralelně s tím se u didaktiků používá slova "smysl" velmi nejednotně a nepřesně, sentimentálně: stačí ho<br />
říct a každý, každá se hned dojme. Často může zakrývat dobré racionále, jež by stačilo. Když náš přítel a kolega<br />
J. Bernardin (1995) konfrontuje od počátku děti s celým textem, který sám napíše a který ony mají za pomoci<br />
nejrůznějších indikací vyložit, uhádnout v něm slova, co by mohla být, nakonec přečíst, je v tomto textu často<br />
vylíčena událost, kterou zažily: např. že Pierre o přestávce vrazil na školním dvoře do stromu. Žáci většinou<br />
poznají jméno Pierre v textu na tabuli a začnou např. vydávat hypotézu o arbre, stromu, protože se o tom<br />
povídalo, že Pierre musel na ošetřovnu atd. Pak ale nejde ani tak o nějaký smysl (i když se s údělem spolužáka<br />
třeba i mohou silně identifikovat, proč ne), ale spíš o znalost reference, mimojazykové reality, o níž je text, a<br />
která tak ryze technicky pomáhá k jeho přečtení.<br />
66