25.03.2019 Aufrufe

Routenführer der Herzroute 2019

Die Schweiz entdecken per E-Bike. Die Veloland-Route 99 führt vom Bodensee zum Genfersee in 13 Tageseteappen quer durch die ganze Schweiz. Eine wunderbare Route abseits vom Verkehr durch die schönsten Regionen der Schweiz. Radwandern für Geniesser.

Die Schweiz entdecken per E-Bike. Die Veloland-Route 99 führt vom Bodensee zum Genfersee in 13 Tageseteappen quer durch die ganze Schweiz. Eine wunderbare Route abseits vom Verkehr durch die schönsten Regionen der Schweiz. Radwandern für Geniesser.

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Langnau – Burgdorf<br />

107<br />

Auf <strong>der</strong> <strong>Herzroute</strong><br />

durch das intime Emmental<br />

A la découverte<br />

du coeur de l’Emmental<br />

Diese eher unscheinbar wirkende Etappe<br />

zwischen den emmentalischen Hauptorten<br />

Langnau und Burgdorf überrascht<br />

seine Gäste immer wie<strong>der</strong>. Zum einen ist<br />

es die authentische Gegend, die hier in<br />

selten echter Prägung zu erleben ist.<br />

Zum an<strong>der</strong>en sind es die intimen Strassen<br />

und Wege, die eine Reise zeichnen,<br />

die wie für das Velo geschaffen sind.<br />

Cette étape apparemment insignifiante<br />

entre les capitales de l’Emmental, Langnau<br />

et Berthoud, surprend encore et toujours<br />

ses hôtes. D’une part, parce que<br />

c’est une région authentique à découvrir<br />

ici dans sa forme originelle la plus préservée.<br />

Et d’autre part, parce que les routes<br />

et chemins dessinant le voyage semblent<br />

avoir été conçus pour le vélo.<br />

Die intimen Lagen des Emmentals<br />

bieten <strong>der</strong> <strong>Herzroute</strong> eine<br />

stimmungsvolle Kulisse.<br />

Le cœur de l’Emmental offre à la<br />

Route du Coeur des décors<br />

bucoliques.<br />

Wer in Langnau startet, wird schon nach<br />

wenigen Metern hinter dem Dorfausgang<br />

in die grünen Auen des Emmentals eintauchen.<br />

Stattliche Bauernhöfe mit riesigen<br />

Dächern und schmucken Gärten<br />

säumen den Wegrand. In Schüpbach<br />

quert die <strong>Herzroute</strong> die Emme auf einer<br />

historischen Holzbrücke und in Signau<br />

verlässt sie den Talboden, um endgültig<br />

in den grünen Hügeln zu verschwinden.<br />

Wer sich kurz Zeit nimmt für eine Rundfahrt<br />

in Signau, wird reich belohnt. Das<br />

Dorf bietet eine selten üppige Kulisse an<br />

emmentalischer Baukunst. Zwischen<br />

schweren Holzbauten plätschern<br />

zahllose Brunnen, die sich aus den<br />

wasserreichen Flanken <strong>der</strong> Blaseflue<br />

speisen, dem Hügelzug, auf den es die<br />

<strong>Herzroute</strong> zieht.<br />

Die folgenden Kilometer geniesst man<br />

fernab <strong>der</strong> Zivilisation, einer kleinen<br />

Strasse folgend, die den steilen Hangla­<br />

Après quelques mètres, dès la sortie du<br />

village de Langnau, les pâturages verts<br />

de l’Emmental se dévoilent. D’impo-santes<br />

fermes aux toits impressionnants et<br />

de magnifiques jardins parsèment<br />

votre chemin. A Schüpbach, l’historique<br />

pont en bois vous permet de traverser<br />

l’Emme. A Signau, vous quittez le fond de<br />

la vallée pour disparaître entre les collines<br />

verdoyantes.<br />

Prenez un peu de temps pour visiter Signau,<br />

le jeu en vaut la chandelle. Ce village<br />

dresse un portrait de la richesse de la culture<br />

paysanne, avec son architecture typique<br />

de l’Emmental. Entre les imposants<br />

bâtiments en bois se dressent de<br />

nombreuses fontaines, alimentées par<br />

les eaux du Blaseflue.<br />

Les kilomètres suivants à l’écart de la civilisation<br />

sont savoureux, le long d’une<br />

petite route qui brave les coteaux escarpés<br />

de l’Emmental et offre à plusieurs<br />

gen des Emmentals trotzt und immer<br />

wie<strong>der</strong> die Sicht auf die Alpen freigibt.<br />

Über abenteuerliche Wege und den legendären<br />

«Ochsenweidler» findet die<br />

<strong>Herzroute</strong> langsam zurück in die Zivilisation,<br />

die sich in Walkringen in Form des<br />

Restaurants Rüttihubelbad von seiner<br />

schönsten Seite zeigt. Hier werden Akkus<br />

und Mäuler gefüllt, sodass niemand<br />

hungrig die letzte Steigung hinauf zur<br />

Mänziwilegg bestreiten muss.<br />

Der Abschluss <strong>der</strong> Reise ist ein Genuss,<br />

eine kaum mehr enden wollende Abfahrt<br />

das Luterbachtal hinab, begleitet von<br />

einem quirligen Bach. Unerwartet taucht<br />

nach <strong>der</strong> Querung des Pleerwaldes ein<br />

Schloss und bald die Silhouette einer<br />

kleinen Stadt auf einer Anhöhe auf. Man<br />

ist in Burgdorf angelangt und gönnt sich<br />

einen Entspannungstrunk in <strong>der</strong> Altstadt.<br />

reprises une vue magnifique sur les Alpes.<br />

Par d’aventureux chemins et le légendaire<br />

«Ochsenweidler», la Route du Coeur<br />

retrouve lentement la civilisation, qui<br />

se pare de ses meilleurs atouts à Walkringen<br />

grâce au restaurant Rüttihubelbad.<br />

Ici, accus et estomacs peuvent être rechargés,<br />

de sorte que personne ne doive<br />

affronter la <strong>der</strong>nière montée jusqu’au<br />

Mänziwilegg le ventre creux.<br />

La fin du trajet est un pur plaisir, une descente<br />

presque à n’en plus finir à travers<br />

le Luterbachtal, accompagnée d’un ruisseau<br />

espiègle. Après la traversée d’une<br />

forêt, un château se dresse soudain devant<br />

nous, suivi de la silhouette d’une petite<br />

ville perchée sur une butte. Arrivés à<br />

Berthoud, nous méritons bien une boisson<br />

rafraîchissante dans la vieille ville.<br />

Das Schloss und die Altstadt von<br />

Burgdorf bieten einen würdigen<br />

Ausgangs- o<strong>der</strong> Ankunftspunkt<br />

dieser Etappe.<br />

Le château et la vieille ville de<br />

Berthoud constituent un point de<br />

départ ou d’arrivée de cette étape<br />

digne d’intérêt.<br />

Die Höhenlagen erlauben einen<br />

Blick auf die Alpen und bieten Platz<br />

für eine Rast mit Aussicht.<br />

Accordez-vous une pause pour<br />

profiter pleinement de la vue sur les<br />

Alpes.<br />

Reservieren Sie Ihren FLYER<br />

www.rentabike.ch/herzroute<br />

041 921 05 75<br />

Öffnungszeiten FLYER-Vermietstationen:<br />

Langnau: Mo – Fr 09.00 – 18.00<br />

Sa & So 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00<br />

Burgdorf: 09.00 –18.00<br />

Réservez votre FLYER<br />

www.rentabike.ch/herzroute<br />

041 921 05 75<br />

Heures d’ouverture<br />

stations de location FLYER:<br />

Langnau: Lun. – ven. 09.00 – 18.00<br />

Sam. et dim. 09.00 – 12.00 / 13.00 – 18.00<br />

Berthoud: 09.00 – 18.00<br />

Die Etappe Langnau – Burgdorf wurde<br />

ermöglicht durch die Unterstützung des<br />

Kantons Bern, <strong>der</strong> Region Emmental und<br />

<strong>der</strong> Stadt Burdgorf.<br />

L’étape Langnau – Burgdorf a été réalisée<br />

grâce au soutien du canton de Berne, de la<br />

région Emmental et de la Ville de Burgdorf.<br />

Gut, kann man zwischendurch<br />

Ortskundige nach dem Weg o<strong>der</strong><br />

<strong>der</strong> nächsten Zvieri-Station fragen.<br />

Les autochtones indiquent<br />

volontiers le chemin à prendre ou le<br />

prochain lieu de ravitaillement.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!