13.07.2013 Views

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

littérature et de la poésie en pays islamique, c'est une langue très pure, très belle.<br />

<strong>La</strong> langue du Coran, donc, ce ne sont pas les mêmes relations qu'avec le français.<br />

Il y a beaucoup de choses que je peux dire en français mais que je ne pourrais pas<br />

dire en arabe.<br />

Donc, il est question de sujet à transmettre. Vous traitez ma<strong>in</strong>tenant des sujets<br />

qui se traitent mieux en français.<br />

Voila, pour le moment.<br />

Est-ce que vous pensez que les thèmes de vos récits seront traités souvent par<br />

d'autres femmes écriva<strong>in</strong>s?<br />

Oui, bien sûr, parce que comme dans toute société qui change, se transforme, la<br />

femme s'émancipe. Donc, automatiquement, il y a des choses qui étaient<br />

acceptées par nos aînées et qui ne sont plus acceptées actuellement, qu'on remet<br />

en question. Et puis, écrire, c'est une façon de les remettre en question, d'en<br />

parler. Ça nous tient à coeur, c'est comme ça que le changement peut s'opérer. Il<br />

y a une grande émancipation de la femme depuis quelques décennies. Ça a<br />

complètement changé. <strong>La</strong> fille actuellement travaille, elle fait des études<br />

supérieures, elle se marie à son grè, elle s'est émancipée, enf<strong>in</strong>. Disons, le plus<br />

grand nombre. Il y a certa<strong>in</strong>es filles qui sont encore sous l'égide du père, mais ça<br />

devient de plus en plus rare.<br />

Est-ce que vous pensez que votre écriture joue même un rôle catalyseur, pour<br />

aider ce changement?<br />

Je l'espère. À ma modeste portée. Ça fait un petit [?] en plus, parmi tout ce qui se<br />

fait actuellement, tout ce qui a été fait, parce que nous devons beaucoup aux<br />

nationalistes. Ce sont les premiers qui ont pensé à la femme, qui ont pensé à<br />

ouvrir des écoles pour des filles. Ils ont beaucoup fait pour la femme, d'abord les<br />

écoles primaires, ensuite les écoles secondaires. Et je crois que l'<strong>in</strong>struction est le<br />

meilleur moyen de se libérer, de s'émanciper. On en parle, donc, c'est une prise<br />

de conscience, qui peut encore étendre son effet, c'est certa<strong>in</strong>.<br />

You are an <strong>in</strong>terpreter?<br />

I am a certified <strong>in</strong>terpreter. I have an office <strong>in</strong> Casablanca. I do official<br />

translations. I am certified by the Casablanca Court of Appeal.<br />

Do the legal cases you translate <strong>in</strong>spire your writ<strong>in</strong>g?<br />

Yes, of course. All day long I juggle two languages, Arabic and French. So<br />

naturally, I am always referr<strong>in</strong>g to dictionaries. That makes my job easier.<br />

Do you plan to write more novels? Yes, I am <strong>in</strong> the process of writ<strong>in</strong>g my third<br />

novel now. I hope I'll be able to f<strong>in</strong>ish it. Unfortunately, I don't have much time<br />

for writ<strong>in</strong>g, but I try to take a few hours to work on it . . .<br />

When you were writ<strong>in</strong>g <strong>La</strong> <strong>Baroudeuse</strong>, did you call on personal experience, or<br />

were you writ<strong>in</strong>g about people you knew?<br />

256

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!