13.07.2013 Views

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Fassi</strong> Fihri was <strong>in</strong> a position to raise questions for her fellow citizens from<br />

<strong>in</strong>side this society and modify the way others perceive people of this culture. I am<br />

<strong>in</strong> a position to let people of yet another culture--my own--see the similarity <strong>in</strong> the<br />

types of questions and perceptual revisions proposed <strong>in</strong> both cultures. The author<br />

aims to cause a difference <strong>in</strong> perception and behavior. I aim to offer an experience<br />

that might act to modify third party perceptions and behavior, at a time <strong>in</strong> our<br />

history when communication and modification of behavior is vital for peaceful<br />

<strong>in</strong>ternational relations.<br />

SOURCES OF INFORMATION<br />

Other Translations and Translators' Paratexts<br />

Post-colonial narratives by Arab women published <strong>in</strong> English offer models<br />

of successful translation for this subgenre of literature. In this section I analyze<br />

the paratexts of eight such translations: An Algerian Childhood, A Collection of<br />

Autobiographical Narratives; Distant View of a M<strong>in</strong>aret; My Grandmother's<br />

Cactus, Stories by Egyptian Women; Year of the Elephant, A Moroccan Woman's<br />

Journey Toward Independence and other storiest; Fantasia, An Algerian<br />

Cavalvade; Women of Sand and Myrrh; The Wiles of Men; and Short Fiction by<br />

Saudi Arabian Women Writers. 7 The paratexts of these works--footnotes,<br />

7 Leïla Sebbar, ed., An Algerian Childhood, A Collection of Autobiographical<br />

Narratives, trans. Marjolijn de Jager (St. Paul, M<strong>in</strong>nesota: Rum<strong>in</strong>ator Books,<br />

2001); Alifa Rifaat, Distant View of a M<strong>in</strong>aret, trans. Denys Johnson-Davies<br />

(Oxford: He<strong>in</strong>emann, 1988); Marilyn Booth, trans., My Grandmother's Cactus,<br />

Stories by Egyptian Women (London: Quartet Books, 1991); Leila Abouzeid,<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!