13.07.2013 Views

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

She further expla<strong>in</strong>s that "people who read a lot of fiction <strong>in</strong> English–rightly or<br />

wrongly–f<strong>in</strong>d Hanan's fiction a bit light or fem<strong>in</strong>ist or quasi-journalistic," a<br />

negative judgment with which Cather<strong>in</strong>e Cobham does not agree.<br />

The translators who wonder most about audience <strong>in</strong>dicate most awareness<br />

of self <strong>in</strong> the process and the text. Recogniz<strong>in</strong>g the active agency of the translator,<br />

Cather<strong>in</strong>e Cobham reflects ironically on her own sublim<strong>in</strong>al belief that she "was<br />

just be<strong>in</strong>g a vehicle for the orig<strong>in</strong>al writer!" Marilyn Booth affirmed that she was<br />

her "own first audience" and acknowledged that she "was try<strong>in</strong>g hardest to satisfy<br />

[herself]." She was also able to situate her attitude toward her imag<strong>in</strong>ed audience<br />

as be<strong>in</strong>g "somewhere between hope and alienation."<br />

Notwithstand<strong>in</strong>g <strong>in</strong>dividual variations, these translators wrote for similar<br />

audiences and for comparable purposes. Though they belong to a class of highly<br />

educated "professional" readers, they tend to write for a broader readership of<br />

"non-professional" readers who are nonetheless like themselves. They are largely<br />

ideologically motivated by the impulse to share the counter-discursive aesthetic<br />

beauty, knowledge and understand<strong>in</strong>g they see <strong>in</strong> these works. Denys Johnson-<br />

Davies chose to make available to a larger audience works that he believed<br />

deserved to be published though they were "not rightly regarded <strong>in</strong> [their own<br />

cultural contexts] at the time" because he thought they were "worthwhile" and had<br />

"literary merit" (Johnson-Davies). Cather<strong>in</strong>e Cobham had a "mission to translate<br />

Arabic novels so English speakers could relate to Arabic culture at an imag<strong>in</strong>ative<br />

level," and an "idealistic belief <strong>in</strong> powers of fiction to <strong>in</strong>fluence lives." She sees<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!