13.07.2013 Views

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

personal matters, unvoiced thought about social concerns, talk<strong>in</strong>g to oneself alone<br />

and aloud, voic<strong>in</strong>g <strong>in</strong>wardly directed thoughts when others are present, and<br />

speak<strong>in</strong>g to a crowd, for example. Preserv<strong>in</strong>g the ambiguities of this multilayered<br />

portrayal of speech acts approximates the effects of the orig<strong>in</strong>al text for the LC2<br />

reader.<br />

Readers’ responses to the use of transcribed words and italics called<br />

attention to sociocultural as well as l<strong>in</strong>guistic constra<strong>in</strong>ts. Even though discomfort<br />

and confusion are part of the experience of post-colonial hybridity, given that I<br />

imag<strong>in</strong>ed an audience further removed than the orig<strong>in</strong>al readers from the cultural<br />

context of the narrative, the <strong>in</strong>formation load needed to be lightened and<br />

ambiguity clarified at least to some extent. Therefore, I translated or paraphrased<br />

many of the Arabic words that the author had transcribed <strong>in</strong> the orig<strong>in</strong>al. For<br />

example, rather than transcribe the word labat as the author did, I substituted the<br />

English word "feltmaker."<br />

Une fois l'animal écorché, mouton ou chèvre, sa peau passe par plusieurs<br />

opérations avant d'arriver entre leurs ma<strong>in</strong>s. Le "<strong>La</strong>bat" en arrache la la<strong>in</strong>e<br />

et en épile les poils. (133-134)<br />

When a sheep or goat is sk<strong>in</strong>ned, the hide goes through several operations.<br />

The feltmaker pulls out the wool and plucks the hair.<br />

Though a Moroccan labat performs his job <strong>in</strong> a highly culture-specific sett<strong>in</strong>g<br />

which the word "feltmaker" does not convey, the context of the narrative fully<br />

compensates for the <strong>in</strong>formation lost with the substitution of the English word.<br />

The word tahlil, however, is open to <strong>in</strong>terpretation and unexpla<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> the text.<br />

Si tu étais une bague, mon doigt serait à ta mesure. / Si tu étais un tahlil en<br />

or, j'en serais la cordelière. / Si tu étais un poignard, c'est moi qui te<br />

porterais en bandoulière. (64)<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!