13.07.2013 Views

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

Translating Nouzha Fassi Fihri's La Baroudeuse: A Case Study in ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

illustrates the effort to reduce concurrent metaphors to make the word<strong>in</strong>g more<br />

concise.<br />

12 o: elle avait su braver père et mère et toute la horde de tantes et<br />

cous<strong>in</strong>es, toujours prêtes à immerger les autres femmes dans cette mer de<br />

convenances où elle s'était (sic) enlisées elles-mêmes depuis l'enfance.<br />

(67)<br />

12 i: she had managed to stand up to her father, her mother and a whole<br />

horde of aunts and girl cous<strong>in</strong>s who were always ready to submerge other<br />

women <strong>in</strong> this sea of the conventions where they had been stranded s<strong>in</strong>ce<br />

childhood.<br />

12 f: she had managed to stand up to her father, her mother and a whole<br />

horde of aunts and girl cous<strong>in</strong>s who were always ready to suffocate other<br />

women with the conventions they had embroiled themselves <strong>in</strong> s<strong>in</strong>ce<br />

childhood.<br />

The <strong>in</strong>itial version of this phrase evokes images of land (stand up), land animals<br />

(horde), air (suffocate), and water (sea). To mix fewer metaphors, the f<strong>in</strong>al<br />

version elim<strong>in</strong>ates the sea image. In example 13, an implied metaphor was<br />

elim<strong>in</strong>ated.<br />

13 o: Pourquoi donc s'engager dans une résistance armée dont on ne<br />

perçoit pas l'issue? (72)<br />

13 i: So why engage <strong>in</strong> armed combat, if we can't foresee the outcome?<br />

13 f: So why fight if we can't w<strong>in</strong>?<br />

The first version attempted to suggest the orig<strong>in</strong>ally implied metaphor of enter<strong>in</strong>g<br />

a tunnel without be<strong>in</strong>g able to see light at the end. The f<strong>in</strong>al version loses this<br />

implicit metaphor but ga<strong>in</strong>s <strong>in</strong> rhythm, parallelism and rhetorical effect. The f<strong>in</strong>al<br />

version also conveys the voice and tone readers might expect <strong>in</strong> this k<strong>in</strong>d of<br />

dialogue <strong>in</strong> this context.<br />

The f<strong>in</strong>al version also occasionally revised poetic diction and complex<br />

sentence structure to enhance clarity, as examples 14 and 15 illustrate.<br />

85

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!