12.07.2015 Views

The Holy Scripture - english version B.indd - Sabbat

The Holy Scripture - english version B.indd - Sabbat

The Holy Scripture - english version B.indd - Sabbat

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

How <strong>The</strong> Savior's Name Was Changed253<strong>The</strong> Greek has three declensionsof nouns, three genders and five cases.<strong>The</strong> noun suffix (ending) indicates itsuse in the sentence, which also is trueof most European languages.For example, in Greek the masculine,nominative singular of our Savior‘sname ends in „s.“ This explains whywe also have so many proper nouns inthe King James Bible whose Hebrewhas been changed to end in the Greekform „s,“ such as Judas, Elias, Jonas,Esaias, Zacharias, Jermias, Annas, andSilas.<strong>The</strong>se names were lifted directlyout of the Greek Septuagint with noconsideration that they were Hebrewnames (often having the ending „Yah,“).As stated, neither Hebrew nor Greekhas a letter „j.“ Both the Latin and theEnglish letter „i“ (with a sound as inpolice) is regarded as an equivalent tothe Hebrew „yothe“ (also „yod“).Never should the Savior‘s Name beginwith the sound of „j“ as in „jeers“ butshould begin with the vowel sound „ee.“In the Septuagint, the equivalentGreek letter for Yahshua began with acapital I (or iota), and in the Latin wasproperly translated with a capital I.Later this became the letter „j“ in Latinand was used for a capital „I“ in earlyEnglish, known as the „cursive J.“Where Did ‚Yeshua‘ Come From?Following the example in theSeptuagint, Christian scholars didattempt to transliterate (bring acrossthe sound of) the Savior‘s Name as itwas written in the Greek.Writing Yahweh‘s name in theHebrew texts (hw,.hy.), Jewish Scribes(hundreds of years earlier) inserteda shewa ( . ) instead of the qamets( ., ), changing the vowel sound „ah“to „eh“ to forestall blurting out the shortform „Yah“ of the Sacred Name. Thispractice is still found in the erroneous„JEHovah.“ (While using “Jehovah”might be considered better than usinga substitute title in place of the nameof Yahweh, it is still an incorrecttransliteration).Thus, we have the Savior‘s Namebeginning with „JE“ when it should be„YAH“ as in „halleluYAH.“ We don‘t say„halleluYEH.“Using the Greek capital „I“ (iota),the Greek translators did not insertthe vowel letter „a“ (alpha) but hadignorantly accepted the Hebrewdiacritical vowel points and used theletter „e“ (eta). Thus they began theSavior‘s name as „Ie.“<strong>The</strong> Greek has no „h“ in its alphabet,only a rough breathing mark at a word‘sbeginning that appears as a reverseapostrophe. No „h“ appears in Greekof the poetic form „Yah.“ In fact fromthe above, we can see the first part ofthe Tetragrammaton in Greek wouldbe written“ Ie“ (with no „h“ as they hadnone) to be consistent with the Jew‘srule of „Yeh“ to avoid vocalizing the„Yah“ sound. Nor did the Jews want inany way to associate Yahweh‘s Namewith that of the Savior‘s, which might beseen as acknowledging His position asthe very Son of Yahweh Who came inHis Father‘s Name.<strong>The</strong> Greek language has no „sh“sound, so only the „s“ (sigma= s)appears. Thus far, we have the firstthree letters of the Savior‘s name, „ IES.“ In the Greek this is followed by „o“ (o=omicron), the sound being short, as inlot. This is followed by the „u“(upsilon =u), sounded as „oo.“<strong>The</strong> transliteration in Greek, then,is something like “Ee-ess-oo-uh.” Sayit rapidly and we get a fairly closerendition, “Yesuah,” remembering no“sh” sound was available. In Greek theSavior‘s name appears as “IESOUS“(with the suffix “s” for the Greek ending).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!