- Page 1 and 2:
2008 Year I Issue 1 TRANSLATION STU
- Page 3 and 4:
2008 Year I Issue 1 TRANSLATION STU
- Page 5 and 6:
Translation Studies: Retrospective
- Page 7 and 8:
The publication of the first three
- Page 9 and 10:
Ruxanda Bontilă is an associate pr
- Page 11 and 12:
study on language and literature, o
- Page 13 and 14:
are a very good exercise in the leg
- Page 15 and 16:
Translation Studies: Retrospective
- Page 17 and 18:
Byronic disabuse and cynicism are s
- Page 19 and 20:
waves,/Seemed, in the shadow of the
- Page 21 and 22:
Translation Studies: Retrospective
- Page 23 and 24:
has the special vocation of watchin
- Page 25 and 26:
(e) naming of motifs, cross-motifs,
- Page 27 and 28:
Translation Studies: Retrospective
- Page 29 and 30:
Richard’s journey from childhood
- Page 31 and 32:
(After I had outlived the shocks of
- Page 33 and 34:
naively assumed that the ‘white
- Page 35 and 36:
intense enough for a tragedy, is ir
- Page 37 and 38:
etter than what already existed; th
- Page 39 and 40:
Translation Studies: Retrospective
- Page 41 and 42:
explicitly order him to kill Claudi
- Page 43 and 44:
ody is destroyed, without even havi
- Page 45 and 46:
emphasising her “melodious lay”
- Page 47 and 48:
and his uncle as “mighty opposite
- Page 49 and 50:
As Mandelbrot points out, this idea
- Page 51 and 52:
the internal mirror, regardless of
- Page 53 and 54:
patterns by means of which a litera
- Page 55 and 56:
This metafictional aside may be rea
- Page 57 and 58:
Like Nicholas, Conchis is a self-co
- Page 59 and 60:
magic, of legend and myth, the stor
- Page 61 and 62:
of fiction that faithfully renders
- Page 63 and 64:
emark that Nicholas is a selfish an
- Page 65 and 66:
Katherine Tarbox, in her turn, stat
- Page 67 and 68:
Translation Studies: Retrospective
- Page 69 and 70:
En fait, la préface représente l
- Page 71 and 72:
trouver des sources et une base de
- Page 73 and 74:
génération ’80 ; l’anéantiss
- Page 75 and 76:
Cuşnarencu, Hanibal Stănciulescu,
- Page 77 and 78:
Generaţia ’80 în texte teoretic
- Page 79 and 80:
Translation Studies: Retrospective
- Page 81 and 82:
The novel exploits the carnivalesqu
- Page 83 and 84:
“triumph of subjectivity”(Benja
- Page 85 and 86: eader only variants of the past. It
- Page 87 and 88: egarded as suspicious. Both Barnes
- Page 89 and 90: Translation Studies: Retrospective
- Page 91 and 92: with a flirtatious lady of sorts. O
- Page 93 and 94: Other scholars, notably Carolyn Wal
- Page 95 and 96: the Church. Could the pentagram rea
- Page 97 and 98: he himself would become an insignif
- Page 99 and 100: lame Sir Gawain? He enjoys the choi
- Page 101 and 102: Textually, it presupposes a similar
- Page 103 and 104: life in society and its repercussio
- Page 105 and 106: The so-called A vocabulary constitu
- Page 107 and 108: At this point, it seems necessary t
- Page 109 and 110: tendencies fall into two categories
- Page 111 and 112: professor-character is thus constru
- Page 113 and 114: writing of a novel that does not re
- Page 115 and 116: and indeterminacy” (Eagleton, 200
- Page 117 and 118: consciousness, at a time when almos
- Page 119 and 120: Though Bradbury makes a somewhat pa
- Page 121 and 122: fragmentation, and in a whimsical m
- Page 123 and 124: Thus, we can say that, instead of s
- Page 125 and 126: It is known that the time frame in
- Page 127 and 128: Translation Studies: Retrospective
- Page 129 and 130: to the composition, the figure of C
- Page 131 and 132: tympanum above the central west ent
- Page 133 and 134: entrance, the pointed arch trimming
- Page 135: trefoils and quatrefoils which exte
- Page 139 and 140: classes integrating email and the I
- Page 141 and 142: text. III. Aims of the Online Cours
- Page 143 and 144: 4 components: (i) background knowle
- Page 145 and 146: • Having students highlight the v
- Page 147 and 148: Participating students and free-lan
- Page 149 and 150: of time. It is much less time-consu
- Page 151 and 152: Translation Journal, 11, 4. Steccon
- Page 153 and 154: The ritual becomes both communicati
- Page 155 and 156: evidence by formal or informal mark
- Page 157 and 158: markers (markers for pronouns or ve
- Page 159 and 160: social setting (the classroom life)
- Page 161 and 162: Translation Studies: Retrospective
- Page 163 and 164: • Classification based on text ty
- Page 165 and 166: in the original by using the right
- Page 167 and 168: include cognitive, affective etc. s
- Page 169 and 170: * WORKING PROTOCOL Difficulties enc
- Page 171 and 172: Fresch, M. J. (2001). Using think-a
- Page 173 and 174: concise, clear, and conform to the
- Page 175 and 176: The fact section of a good student
- Page 177 and 178: Who is the appellant (or respondent
- Page 179 and 180: transcrit à l’écrit : familier
- Page 181 and 182: andouille pour qu’on se laisse fa
- Page 183 and 184: Réalisez un dialogue entre deux ad
- Page 185 and 186: At this point, mention should be ma
- Page 187 and 188:
The map suggested by Murcia and Fre
- Page 189 and 190:
Continuous, for example, means know
- Page 191 and 192:
interrupted lines so as to suggest
- Page 193 and 194:
In addition to this, mention should
- Page 195 and 196:
Translation Studies: Retrospective
- Page 197 and 198:
The text above shows the difficultn
- Page 199 and 200:
you or you are wonderful! Such abbr
- Page 201 and 202:
over processes. The main idea worth
- Page 203 and 204:
at least, three aspects: • what c
- Page 205 and 206:
[1] quoted from Byram, M., 1994, p.
- Page 207 and 208:
The use of the new technologies imp
- Page 209 and 210:
documents and other resources of th
- Page 211 and 212:
Translation Studies: Retrospective
- Page 213 and 214:
l’exercice du jugement critique e
- Page 215 and 216:
correction, année scolaire 1997-19
- Page 217 and 218:
Translation Studies: Retrospective
- Page 219 and 220:
Translation Studies: Retrospective
- Page 221 and 222:
Translation Studies: Retrospective
- Page 223 and 224:
Translation Studies: Retrospective
- Page 225 and 226:
Translation Studies: Retrospective
- Page 227 and 228:
Translation Studies: Retrospective
- Page 229:
Translation Studies: Retrospective