09.02.2013 Views

translation studies. retrospective and prospective views

translation studies. retrospective and prospective views

translation studies. retrospective and prospective views

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Translation Studies: Retrospective <strong>and</strong> Prospective Views ISSN 2065-3514<br />

(2008) Year I, Issue 1<br />

Galaţi University Press<br />

Editors: Elena Croitoru <strong>and</strong> Floriana Popescu (First volume)<br />

Proceedings of the Conference Translation Studies: Retrospective <strong>and</strong> Prospective Views<br />

9 – 11 October 2008 “Dunărea de Jos” University of Galaţi, ROMANIA<br />

pp. 168 - 173<br />

UNE APPROCHE DIDACTIQUE SUR LE REGISTRE FAMILIER –<br />

TYPES D’ACTIVITES EN CLASSE DE FLE<br />

Florentina Ibănescu<br />

“Marin Coman” Highschool, Galaţi, Romania<br />

Les utilisateurs d’une même langue ne communiquent pas de la<br />

même façon et cela dépend de son niveau d’étude ou du cadre dans lequel<br />

a lieu la communication. Le français connaît quatre registres de langue 1 :<br />

- le registre vulgaire : Ex. : « Hé ! radine ! »<br />

- le registre familier : Ex. : « Allez ! amène-toi ! »<br />

- le registre courant : Ex. : « Viens, s’il te plaît ! »<br />

- le registre soutenu : Ex. : « Approchez, s’il vous plaît ! »<br />

La même personne peut utiliser plusieurs registres selon ses<br />

interlocuteurs. Un jeune s’exprimera différemment devant un adulte qu’il<br />

ne connaît pas, devant un ami intime ou devant un public. L’utilisation<br />

d’un certain registre de langue dépend du contexte socioculturel, de l’âge<br />

des interlocuteurs et des liens d’entre eux ou du but que l’on fixe à la<br />

communication. Ainsi, avec une personne inconnue il utilise le registre<br />

courant qui est le registre le plus utilisé et qui correspond aux situations les<br />

plus fréquentes. Le vocabulaire de ce registre contient des mots courants,<br />

compris par tous et les phrases respectent les règles de la grammaire. Avec<br />

un ami intime il peut utiliser le registre familier (ou même vulgaire) qui est<br />

employé surtout à l’oral. Le vocabulaire est réduit, comporte des<br />

déformations, des abréviations, des mots populaires, une prononciation<br />

rapide, moins soignée, des tournures grammaticales incorrectes. Devant un<br />

public, dans une conférence, le registre parlé est celui soutenu, qui est<br />

employé dans un milieu social cultivé. Le vocabulaire contient des mots<br />

rares et des figures de style recherchées, la construction grammaticale est<br />

impeccable.<br />

Les différences entre les quatre registres de langue sont observable<br />

dans :<br />

- la phonétique : la façon dont est prononcé l’énoncé et dont il est<br />

1 Eterstein C., Lesot A. – Pratique du français, Ed. Hatier, Paris, 1986, p. 91<br />

168

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!