09.02.2013 Views

translation studies. retrospective and prospective views

translation studies. retrospective and prospective views

translation studies. retrospective and prospective views

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Translation Studies: Retrospective <strong>and</strong> Prospective Views ISSN 2065-3514<br />

(2008) Year I, Issue 1<br />

Galaţi University Press<br />

Editors: Elena Croitoru <strong>and</strong> Floriana Popescu (First volume)<br />

Proceedings of the Conference Translation Studies: Retrospective <strong>and</strong> Prospective Views<br />

9 – 11 October 2008 “Dunărea de Jos” University of Galaţi, Romania<br />

pp. 185 – 189<br />

ENGLISH IN SCHOOL VERSUS ENGLISH IN MASS-MEDIA<br />

Andreea Mihaela Nedelcuţ<br />

University of Craiova, Romania<br />

As a language, English became one of the most important tools in<br />

communication worldwide. Wherever you turn your head, everyone<br />

knows a little bit of English – simple sentences that help them in different<br />

situations. Even if you find yourself in China, India or Egypt you can use it<br />

in order to be understood by the local natives.<br />

Romanian educational circles decided to introduce this tool of<br />

communication in kindergartens, schools <strong>and</strong> universities. After almost 20<br />

years of teaching English, a problem has occurred: English in media or<br />

slang English became very popular among Romanian students who started<br />

mispronouncing words <strong>and</strong> skipping letters.<br />

Besides some famous TV channels like BBC <strong>and</strong> CNN where<br />

‘announcers read the news in ‘cut-glass accents’ like that of the Queen<br />

today’(Russel, 2001:168), other channels – especially those for teens use all<br />

sort of abbreviations <strong>and</strong> four – letter words that are put together in a<br />

sentence without any meaning.<br />

So, creative writers, TV <strong>and</strong> radio script-writers are allowed to break<br />

the rules whenever they want to on the grounds that it is sometimes<br />

necessary to do something wrong in order to get it right.<br />

‘Copy-writers can happily use incomplete sentences in<br />

advertisements, serious novelists can use unconventional sentence<br />

structure, punctuation, <strong>and</strong> spelling to get the effect they want’ (Russel,<br />

2001:170) In the TV world, the English used is accurate <strong>and</strong> academic<br />

except the one used in some talk-shows where the main focus is on stories<br />

of human interest: sex <strong>and</strong> violence, suffering <strong>and</strong> deviancy told in simple<br />

words <strong>and</strong> uncomplicated sentence structures.<br />

Probably, all languages own distinct registers from formal <strong>and</strong><br />

informal occasions. Speech <strong>and</strong> writing can be more or less formal<br />

depending on the context, however, formal registers are more often<br />

associated with writing, while informal ones with speech. In nowadays,<br />

this rule does not apply to tabloids or magazines that use a new, high-tech,<br />

abbreviated English.<br />

185

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!