09.02.2013 Views

translation studies. retrospective and prospective views

translation studies. retrospective and prospective views

translation studies. retrospective and prospective views

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Translation Studies: Retrospective <strong>and</strong> Prospective Views ISSN 2065 – 3514<br />

(2008) Year I, Issues 1 Galati University Press<br />

Proceedings of the 3rd Conference<br />

Translation Studies: Retrospective <strong>and</strong> Prospective Views,<br />

9 - 11 October 2008 – “Dunărea de Jos” University of Galaţi, ROMANIA<br />

Résumés<br />

Online Collaboration in Translation Instruction among Students <strong>and</strong><br />

Instructors<br />

Reima AL- JARF - King Saudi University, Riyadh, Saudi Arabia<br />

Cet article présente les résultats d’une expérience destinée à analyser<br />

l’enseignement de l’art de la traduction aux étudiants connaissant l’anglais et<br />

l’arabe. Nous y décrivons le processus, les moyens de documentation et les<br />

méthodes de travail tout comme les résultats de cette expérience. Pour mener à<br />

bien cette analyse nous avons enregistré, jour après jour, les difficultés à résoudre<br />

dans l’enseignement on line et les différences entre l’enseignement on-line et<br />

face-à-face, en utilisant un projecteur ou un laptop. La communication expose aussi<br />

d’autres considérations et recomm<strong>and</strong>ations sur le perfectionnement de l’art de la<br />

traduction en régime on –line.<br />

Conrad, par Dimitrie Bolintineanu, et son modèle romantique anglais<br />

Simona ANTOFI - “Dunărea de Jos” University of Galaţi<br />

La littérature roumaine de la première moitié du XIXème siècle propose au<br />

lecteur d’aujourd’hui une série de poèmes où les masques lyriques des auteurs<br />

s’associent à l’héritage romantique européen et, particulièrement, anglais. Le<br />

poème le plus important de cette période, Conrad, par lequel Bolintineanu veut<br />

créer le poème romantique d’idées, se développe, à tous ses niveaux, comme<br />

poème byronien. C’est pourquoi on y retrouve la problématique, le type de héros,<br />

les reconstitutions historiques marquées par le lyrisme spécifique du texte, la<br />

poésie de la mer et le pittoresque exotique.<br />

“Performances” in the English Class<br />

Elena BONTA - University of Bacău<br />

Notre travail propose une analyse de la classe d’anglais, comme pratique<br />

sociale, qui a lieu dans un cadre sémiotique et qui utilise des ressources<br />

sémiotiques (mots, gestes, images), au niveau des lesquelles on peut identifier des<br />

éléments et des comportements rituels.<br />

Annotation as Transtextual Translation<br />

Rux<strong>and</strong>a BONTILĂ - “Dunărea de Jos” University of Galaţi<br />

Les gr<strong>and</strong>s écrivains bénéficient non seulement de traductions, d’études<br />

critiques etc., mais aussi d’annotations minutieuses. Si le traducteur est dans une<br />

position de supériorité relative, due à sa responsabilité et possibilité d’empêcher<br />

l’acte de compréhension erronée ou de non-communication réciproque, on se pose<br />

la question comment se passent les choses avec l’auteur d’annotations. Apres avoir<br />

établi des questions et des réponses pertinentes au sujet du statut de l’auteur<br />

d’annotations, notre communication vise à construire le profile de ce type de<br />

spécialiste, en prenant comme point de départ la prolificité de l’œuvre de Vladimir<br />

214

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!