09.02.2013 Views

translation studies. retrospective and prospective views

translation studies. retrospective and prospective views

translation studies. retrospective and prospective views

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

168). Even when buried, flowers are buried along with her. Gertrude strews<br />

Ophelia’s grave not with “dust to dust” but with “sweets to the sweet” (V,<br />

1, 236). Flowers symbolize innocence; they are pure <strong>and</strong> easily destroyed,<br />

just like Ophelia.<br />

The presence of the skull in the graveyard scene also leads to a<br />

meditation on death. Beginning with the IVth century, the skeleton became<br />

the accepted Christian symbol of death. (Prosser 1967) The skull reminds<br />

man not of the futility of life, but of the inevitability <strong>and</strong> the meaning of<br />

death. Hamlet’s contemplation of Yorick’s skull induces a moment of<br />

mourning. When the bones tossed up by the gravediggers are anonymous,<br />

Hamlet is cynical; but his caustic cynicism ceases when Yorick’s skull<br />

comes to the surface <strong>and</strong> the gravedigger names it. Holding it in his h<strong>and</strong>,<br />

Hamlet recalls his childhood, even if what is alive in his mind seems<br />

reduced to the decayed skull:<br />

Alas, poor Yorick. I knew him, Horatio, a fellow of infinite jest, of<br />

most excellent fancy. He hath bore me on his back a thous<strong>and</strong> times,<br />

<strong>and</strong> now-how abhorred in my imagination it is. My gorge rises at it.<br />

(V, 1, 178-182)<br />

There is a contradiction, a clash between what is still vital to one’s memory<br />

<strong>and</strong> what is dead. Hamlet solves it by projecting the living memory onto<br />

the skull <strong>and</strong> lips onto the dead’s head. He shifts from commentary to<br />

direct address:<br />

Here hung those lips that I have kissed I know not how oft. Where be<br />

your gibes now, your gambols, your songs, your flashes of merriment,<br />

that were wont to set the table on a roar? Not one now to mock your<br />

own grinning? Quite chop-fallen? (V, 1, 183-186)<br />

The Yorick Hamlet used to know, the Yorick in his mind would have<br />

mocked at his own death, because this was his profession: he was a jester.<br />

The Yorick in Hamlet’s h<strong>and</strong> is somber, “grinning” but quite “chop-fallen”.<br />

The moment of direct address marks Hamlet’s position in front of death;<br />

Hamlet becomes Yorick, the jester mocking at his own grinning. Hamlet’s<br />

speech indicates that he resigns himself to death, but his is not a resignation<br />

of despair. The speech states the fact that man has no reason to fear the death<br />

of the body, but only the death of the soul. In this graveyard scene Hamlet<br />

confronts, recognizes <strong>and</strong> accepts the condition of man as a mortal being.<br />

The imagery of death is also related to the idea of disease, sickness<br />

<strong>and</strong> infection. In the Ghost’s description of his poisoning by Claudius, the<br />

process of poisoning is very vividly presented <strong>and</strong> the spreading of the<br />

disease is very well portrayed. The Ghost presents in this passage how the<br />

poison invades the body during the victim’s sleep <strong>and</strong> how the healthy<br />

32

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!