13.05.2013 Views

A la gueta del material espardío - Educastur Hospedaje Web

A la gueta del material espardío - Educastur Hospedaje Web

A la gueta del material espardío - Educastur Hospedaje Web

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

a. «¿Qué tal, muyerina?<br />

Testos<br />

– Bien. Ayer picóse porque no comí en casa.<br />

– Mujer, ¿picose por eso? ¡Ay! ¡qué muyeruca!».<br />

b. «¿No hay ropa pa <strong>la</strong>var?<br />

– No. Ya está p<strong>la</strong>nchao».<br />

c. «Vaya catarro tienes. ¿Cómo no tomes leche requemao?<br />

Mira, cuando vayas pa <strong>la</strong> cama háceslo. Tómeslo calentino y ye lo mejor.<br />

Antes tomábase mucho; l<strong>la</strong>mábamos-y fervidillo».<br />

d. «Nosotros bebemos agua mineral, es que nos cortan el agua y cuando nos lo dan<br />

sale negro».<br />

e. «Aquel vestidu era muy guapu, hiciéramelu mi madre» 33 .<br />

f. «Conversación curtia en spanglish:<br />

Anita: Ho<strong>la</strong>, good morning, cómo estás?<br />

Mark: Well, y tú?<br />

Anita: Todo bien. Pero tuve problemas parqueando mi carro this morning.<br />

Mark: Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in el área at this time.<br />

Traducción al español:<br />

Anita: Ho<strong>la</strong>, buenos días, ¿cómo estás?<br />

Mark: Bien, ¿y tú?<br />

Anita: Bien también. Pero he tenido problemas para aparcar el coche esta mañana.<br />

Mark: «Ya (ya lo sé). Siempre hay problemas para aparcar por aquí a esta hora» 34 .<br />

33 Estos cinco primeros exemplos tán tomaos de: Sánchez Álvarez, M. (1980): «Consideraciones sobre el bable<br />

urbano. Notas para un estudio sociolingüístico» n’Estudios y Trabayos <strong>del</strong> Seminariu de Llingua Asturiana II.<br />

Uviéu, Universidá: 259-268.<br />

34 Testu tomáu de Wikipedia.<br />

TEMA 5 89

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!