15.11.2013 Views

Análisis sintáctico conducido por un diccionario de patrones de ...

Análisis sintáctico conducido por un diccionario de patrones de ...

Análisis sintáctico conducido por un diccionario de patrones de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Introducción<br />

diferenciar el significado <strong>de</strong>l complemento directo <strong>de</strong> alg<strong>un</strong>os verbos, <strong>por</strong> ejemplo,<br />

querer algo (tener el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> obtener algo) y querer a alguien (amar o estimar a<br />

alguien). Si este conocimiento se omite en el nivel <strong>sintáctico</strong> entonces el análisis en el<br />

nivel semántico se vuelve más complejo. Esta información también es útil en la<br />

generación <strong>de</strong> lenguaje natural <strong>por</strong>que dado el sentido que se quiere transmitir existe<br />

la posibilidad <strong>de</strong> seleccionar la estructura precisa para él.<br />

Otra peculiaridad <strong>de</strong>l español es la repetición restringida <strong>de</strong> valencias. Por<br />

ejemplo en la frase: Arturo le dio la manzana a Víctor, dón<strong>de</strong> le se emplea para<br />

establecer a quién le dieron la manzana y el grupo preposicional a Víctor también<br />

representa al mismo participante. Otro ejemplo es: El disfraz <strong>de</strong> Arturo lo diseñó<br />

Víctor, don<strong>de</strong> tanto lo como el disfraz <strong>de</strong> Arturo correspon<strong>de</strong>n al objeto directo <strong>de</strong><br />

diseñar. Esta repetición se da en forma <strong>de</strong> pronombres y sustantivos. Las<br />

implicaciones léxicas y sintácticas en cuanto a que alg<strong>un</strong>os verbos presentan estas<br />

estructuras, a que se <strong>de</strong>ben relacionar las dos expresiones <strong>de</strong> valencias sintácticas con<br />

la misma valencia semántica, y a posibles diferencias semánticas, competen al análisis<br />

<strong>sintáctico</strong>.<br />

Ambigüeda<strong>de</strong>s en lenguaje natural<br />

La ambigüedad, en el proceso lingüístico, se presenta cuando pue<strong>de</strong>n admitirse<br />

distintas interpretaciones a partir <strong>de</strong> la representación o cuando existe confusión al<br />

tener diversas estructuras y no tener los elementos necesarios para eliminar las<br />

incorrectas. Para <strong>de</strong>sambiguar, es <strong>de</strong>cir, para seleccionar los significados o las<br />

estructuras, más a<strong>de</strong>cuados, <strong>de</strong> <strong>un</strong> conj<strong>un</strong>to conocido <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s, se requieren<br />

diversas estrategias <strong>de</strong> solución en cada caso.<br />

Relacionada a la sintaxis, existe ambigüedad en el marcaje <strong>de</strong> partes <strong>de</strong>l habla,<br />

esta ambigüedad se refiere a que <strong>un</strong>a palabra pue<strong>de</strong> tener varias categorías sintácticas,<br />

<strong>por</strong> ejemplo ante pue<strong>de</strong> ser <strong>un</strong>a preposición o <strong>un</strong> sustantivo, etc. Conocer la marca<br />

correcta para cada palabra <strong>de</strong> <strong>un</strong>a oración ayudaría en la <strong>de</strong>sambiguación sintáctica,<br />

sin embargo la <strong>de</strong>sambiguación <strong>de</strong> este marcaje requiere a su vez cierta clase <strong>de</strong><br />

análisis <strong>sintáctico</strong>.<br />

En el análisis <strong>sintáctico</strong> es necesario tratar con diversas formas <strong>de</strong><br />

ambigüedad. La ambigüedad principal ocurre cuando la información sintáctica no es<br />

suficiente para hacer <strong>un</strong>a <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> asignación <strong>de</strong> estructura. La ambigüedad existe<br />

aún para los hablantes nativos, es <strong>de</strong>cir, hay diferentes lecturas para <strong>un</strong>a misma frase.<br />

Por ejemplo, en la oración Javier habló con el profesor <strong>de</strong>l CIC, pue<strong>de</strong> pensarse en el<br />

profesor <strong>de</strong>l CIC como <strong>un</strong> complemento <strong>de</strong> hablar o también pue<strong>de</strong> leerse que Javier<br />

habló con el profesor sobre <strong>un</strong> tema, habló con él <strong>de</strong>l CIC.<br />

También existe ambigüedad en los complementos circ<strong>un</strong>stanciales. Por<br />

ejemplo, en la frase Me gusta beber licores con mis amigos, el grupo con mis amigos<br />

es <strong>un</strong> complemento <strong>de</strong> beber y no <strong>de</strong> licores. Mientras <strong>un</strong> hablante nativo no<br />

consi<strong>de</strong>rará la posibilidad <strong>de</strong>l complemento licores con mis amigos, para la<br />

24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!