03.05.2014 Views

selección de decisiones del comité de derechos humanos

selección de decisiones del comité de derechos humanos

selección de decisiones del comité de derechos humanos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

en el momento <strong>de</strong> dictarse la or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>de</strong>portación,<br />

todos los miembros <strong>de</strong> su familia inmediata residían<br />

en el Canadá; c) que aunque tiene numerosos antece<strong>de</strong>ntes<br />

penales, no <strong>de</strong>muestran que sea una persona<br />

que representa un peligro para la seguridad pública; d)<br />

que se ha sometido voluntariamente a tratamientos<br />

para combatir sus problemas <strong>de</strong> toxicomanía; e) que la<br />

<strong>de</strong>portación <strong>de</strong>l Canadá cortaría efectiva y permanentemente<br />

todos sus vínculos con este país; y f) que los<br />

años pasados en prisión por sus diversas con<strong>de</strong>nas ya<br />

constituyen un castigo a<strong>de</strong>cuado y que el razonamiento<br />

<strong>de</strong> la División <strong>de</strong> Apelaciones sobre Inmigración,<br />

al insistir en sus antece<strong>de</strong>ntes penales, equivale a<br />

la imposición <strong>de</strong> un castigo adicional.<br />

Solicitud por el Relator Especial <strong>de</strong> medidas<br />

provisionales <strong>de</strong> protección y respuesta <strong>de</strong>l Estado<br />

Parte<br />

4.1. El 26 <strong>de</strong> abril <strong>de</strong> 1993, el Relator Especial para<br />

las nuevas comunicaciones transmitió la comunicación<br />

al Estado Parte solicitándole que, <strong>de</strong> conformidad con<br />

el artículo 91 <strong>de</strong>l reglamento, facilitase información y<br />

observaciones sobre la admisibilidad <strong>de</strong> la comunicación.<br />

En virtud <strong>de</strong>l artículo 86 <strong>de</strong>l reglamento, se pidió<br />

al Estado Parte que no <strong>de</strong>portase al autor al Reino<br />

Unido mientras la comunicación era objeto <strong>de</strong> examen<br />

por el Comité.<br />

4.2. En una comunicación <strong>de</strong> fecha 9 <strong>de</strong> julio <strong>de</strong><br />

1993, en respuesta a la solicitud <strong>de</strong> medidas provisionales<br />

<strong>de</strong> protección, el Estado Parte indica que aunque<br />

sin duda el autor sufriría molestias personales en el<br />

caso <strong>de</strong> ser <strong>de</strong>portado al Reino Unido, no existen circunstancias<br />

especiales o apremiantes en el caso que<br />

parezcan causar un daño irreparable. En este contexto,<br />

el Estado Parte advierte que no se trata <strong>de</strong> <strong>de</strong>volver al<br />

autor a un país en que su seguridad o su vida corran<br />

peligro. A<strong>de</strong>más, no se le prohibiría <strong>de</strong>finitivamente<br />

ser readmitido en el Canadá. En segundo lugar, el<br />

Estado Parte observa que aunque los vínculos sociales<br />

<strong>de</strong>l autor con su familia pue<strong>de</strong>n quedar afectados, su<br />

<strong>de</strong>nuncia <strong>de</strong>ja en claro que su familia no <strong>de</strong>pen<strong>de</strong><br />

financieramente o en otros términos objetivos <strong>de</strong>l<br />

autor; el autor no ayuda financieramente a su hermano,<br />

ni ha mantenido contacto con su padre durante<br />

siete u ocho años, y, a raíz <strong>de</strong>l divorcio <strong>de</strong> su esposa<br />

en 1989, al parecer tampoco ha mantenido ningún<br />

contacto con ella o con los hijos.<br />

4.3. El Estado Parte afirma que la aplicación <strong>de</strong>l<br />

artículo 86 no <strong>de</strong>be imponer una obligación general a<br />

los Estados Partes <strong>de</strong> suspen<strong>de</strong>r las medidas o <strong>de</strong>cisiones<br />

a nivel nacional, a menos que existan circunstancias<br />

especiales en que tales medidas o <strong>de</strong>cisiones pudieran<br />

estar en conflicto con el ejercicio efectivo <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>recho <strong>de</strong> petición <strong>de</strong>l autor. El hecho <strong>de</strong> que se haya<br />

presentado una <strong>de</strong>nuncia ante el Comité no <strong>de</strong>be implicar<br />

automáticamente que el Estado Parte vea limitadas<br />

sus faculta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> aplicar una or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> <strong>de</strong>portación.<br />

El Estado Parte afirma que antes <strong>de</strong> imponer<br />

limitaciones a un Estado Parte en la aplicación <strong>de</strong> una<br />

<strong>de</strong>cisión adoptada legalmente, <strong>de</strong>ben tenerse en cuenta<br />

las consi<strong>de</strong>raciones <strong>de</strong> seguridad <strong>de</strong>l Estado y política<br />

pública. En consecuencia, el Estado Parte pi<strong>de</strong> al Comité<br />

que aclare los criterios en que se basa la <strong>de</strong>cisión<br />

<strong>de</strong>l Relator Especial para solicitar medidas provisionales<br />

<strong>de</strong> protección y que consi<strong>de</strong>re la posibilidad <strong>de</strong><br />

retirar la solicitud <strong>de</strong> medidas provisionales <strong>de</strong> protección<br />

<strong>de</strong> conformidad con el artículo 86.<br />

4.4. En sus observaciones, <strong>de</strong> fecha 15 <strong>de</strong> septiembre<br />

<strong>de</strong> 1993, la abogada impugna los argumentos <strong>de</strong>l<br />

Estado Parte en relación con la aplicación <strong>de</strong>l artículo<br />

86. Afirma que la <strong>de</strong>portación prohibiría efectivamente<br />

para siempre que el autor fuese readmitido.<br />

A<strong>de</strong>más, la prueba <strong>de</strong> lo que constituye un "daño irreparable"<br />

para el <strong>de</strong>nunciante no <strong>de</strong>be consi<strong>de</strong>rarse con<br />

referencia a los criterios establecidos por los tribunales<br />

canadienses don<strong>de</strong>, según se afirma, la prueba <strong>de</strong>l<br />

daño irreparable en relación con la familia se ha limitado<br />

casi exclusivamente a la <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia financiera,<br />

sino según los propios criterios <strong>de</strong>l Comité.<br />

4.5. La abogada alega que la comunicación se presentó<br />

precisamente porque los tribunales canadienses,<br />

incluida la División <strong>de</strong> Apelaciones sobre Inmigración<br />

no reconocen intereses familiares distintos <strong>de</strong> la <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia<br />

financiera. La abogada aña<strong>de</strong> que la cuestión<br />

que se plantea ante el Comité <strong>de</strong> Derechos Humanos<br />

es precisamente el criterio aplicado por la División<br />

<strong>de</strong> Apelaciones sobre Inmigración y el Tribunal Fe<strong>de</strong>ral:<br />

la eficacia <strong>de</strong> cualquier or<strong>de</strong>n que el Comité pudiera<br />

adoptar en favor <strong>de</strong>l autor quedaría en entredicho<br />

en el futuro si ahora se <strong>de</strong>sestima la solicitud en virtud<br />

<strong>de</strong>l artículo 86. Finalmente, la abogada afirma que no<br />

estaría justificado aplicar el criterio <strong>de</strong> un "equilibrio<br />

<strong>de</strong> conveniencia" para <strong>de</strong>terminar si se <strong>de</strong>be o no invocar<br />

el artículo 86, ya que ese criterio es ina<strong>de</strong>cuado<br />

cuando están en juego <strong>de</strong>rechos <strong>humanos</strong> fundamentales.<br />

Observaciones <strong>de</strong>l Estado Parte sobre la<br />

admisibilidad y comentarios <strong>de</strong> la abogada<br />

5.1. En las observaciones presentadas <strong>de</strong> conformidad<br />

con el artículo 91, <strong>de</strong> fecha 14 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong><br />

1993, el Estado Parte afirma que el autor no ha aportado<br />

las pruebas <strong>de</strong> que se hayan violado los artículos<br />

7, 9, 12 y 13 <strong>de</strong>l Pacto. El Estado Parte recuerda que la<br />

legislación internacional y nacional sobre <strong>de</strong>rechos<br />

<strong>humanos</strong> proclama claramente que el <strong>de</strong>recho a permanecer<br />

en un país y a no ser expulsado <strong>de</strong>l mismo se<br />

limita a los nacionales <strong>de</strong>l Estado. Estas disposiciones<br />

reconocen que cualquier <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> este tipo que corresponda<br />

a los no nacionales sólo pue<strong>de</strong> invocarse en<br />

<strong>de</strong>terminadas circunstancias, y que son más limitados<br />

que los que correspon<strong>de</strong>n a los nacionales. El artículo<br />

13 <strong>de</strong>l Pacto "<strong>de</strong>termina el ámbito <strong>de</strong> aplicación <strong>de</strong><br />

dicho instrumento con respecto al <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> un ex-<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!