03.05.2014 Views

selección de decisiones del comité de derechos humanos

selección de decisiones del comité de derechos humanos

selección de decisiones del comité de derechos humanos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

protección <strong>de</strong> la sociedad, este interés legítimo <strong>de</strong>be<br />

evaluarse teniendo en cuenta otros <strong>de</strong>rechos protegidos<br />

<strong>de</strong> la persona.<br />

6.9. La abogada reconoce que al Sr. Stewart se le<br />

dio la oportunidad ante la División <strong>de</strong> Apelaciones<br />

sobre Inmigración <strong>de</strong> exponer todas las circunstancias<br />

<strong>de</strong> su caso. Sin embargo, concluye que la legislación y<br />

la jurispru<strong>de</strong>ncia interna no reconocen que su cliente<br />

sería objeto <strong>de</strong> una violación <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>rechos fundamentales<br />

en el caso <strong>de</strong> ser <strong>de</strong>portado. Esto se <strong>de</strong>be a<br />

que dichos <strong>de</strong>rechos no son tenidos en cuenta, ni tienen<br />

por qué serlo, dada la forma en que está redactada<br />

la legislación sobre inmigración. Ciertos conceptos<br />

como el domicilio, la vida privada, la familia o la<br />

resi<strong>de</strong>ncia en el propio país, que están protegidos en<br />

virtud <strong>de</strong>l Pacto, son extraños a la legislación canadiense<br />

en el contexto <strong>de</strong> la inmigración. La preocupación<br />

primordial para <strong>de</strong>cidir la expulsión <strong>de</strong> un resi<strong>de</strong>nte<br />

permanente, sin distinción entre los resi<strong>de</strong>ntes<br />

<strong>de</strong> larga data y los inmigrantes recién llegados, es la<br />

seguridad nacional.<br />

Decisión <strong>de</strong>l Comité sobre la admisibilidad<br />

7.1. Antes <strong>de</strong> pasar a examinar las <strong>de</strong>nuncias<br />

incluidas en una comunicación, el Comité <strong>de</strong> Derechos<br />

Humanos, <strong>de</strong> conformidad con el artículo 87 <strong>de</strong> su<br />

reglamento, <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cidir si es o no admisible con<br />

arreglo al Protocolo Facultativo <strong>de</strong>l Pacto.<br />

7.2. El Comité observó que todos reconocían que no<br />

había otros recursos internos que el autor <strong>de</strong>biera<br />

agotar, y que se habían cumplido los requisitos <strong>de</strong>l<br />

apartado b) <strong>de</strong>l párrafo 2 <strong>de</strong>l artículo 5 <strong>de</strong>l Protocolo<br />

Facultativo.<br />

7.3. Por lo que respecta a las <strong>de</strong>nuncias <strong>de</strong>l autor en<br />

relación con los artículos 7 y 9 <strong>de</strong>l Pacto, el Comité<br />

examinó si se habían cumplido las condiciones <strong>de</strong> los<br />

artículos 2 y 3 <strong>de</strong>l Protocolo Facultativo. Con respecto<br />

a los artículos 7 y 9, el Comité no consi<strong>de</strong>ró, sobre la<br />

base <strong>de</strong> la documentación presentada, que el autor<br />

hubiera <strong>de</strong>mostrado su pretensión, a los efectos <strong>de</strong><br />

admisibilidad, <strong>de</strong> que la <strong>de</strong>portación al Reino Unido y<br />

la separación <strong>de</strong> su familia constituían un trato cruel e<br />

inhumano en el sentido <strong>de</strong>l artículo 7, o que violaban<br />

su <strong>de</strong>recho a la libertad y la seguridad <strong>de</strong> la persona en<br />

el sentido <strong>de</strong>l párrafo 1 <strong>de</strong>l artículo 9. Así pues, a este<br />

respecto, el Comité <strong>de</strong>cidió que el autor no podía fundamentar<br />

una reclamación en virtud <strong>de</strong>l Pacto en el<br />

sentido <strong>de</strong>l artículo 2 <strong>de</strong>l Protocolo Facultativo.<br />

7.4. Con respecto al artículo 13, el Comité observó<br />

que la <strong>de</strong>portación <strong>de</strong>l autor se había or<strong>de</strong>nado <strong>de</strong><br />

conformidad con una <strong>de</strong>cisión aprobada <strong>de</strong> acuerdo<br />

con la ley, y que el Estado Parte había invocado argumentos<br />

<strong>de</strong> protección <strong>de</strong> la sociedad y seguridad nacional.<br />

No parecía que esta evaluación se hubiese<br />

hecho arbitrariamente. A este respecto, el Comité<br />

concluyó que el autor no había conseguido justificar<br />

su <strong>de</strong>nuncia a los efectos <strong>de</strong> la admisibilidad y que esa<br />

parte <strong>de</strong> la comunicación era inadmisible <strong>de</strong> conformidad<br />

con el artículo 2 <strong>de</strong>l Protocolo Facultativo.<br />

7.5. Con respecto a la <strong>de</strong>nuncia relativa al artículo<br />

12, el Comité tomó nota <strong>de</strong> la afirmación <strong>de</strong>l Estado<br />

Parte <strong>de</strong> que no se habían aducido pruebas en apoyo<br />

<strong>de</strong> esta <strong>de</strong>nuncia, así como <strong>de</strong> la afirmación <strong>de</strong> la abogada<br />

<strong>de</strong> que el párrafo 4 <strong>de</strong>l artículo 12 era aplicable al<br />

caso <strong>de</strong>l Sr. Stewart. El Comité observó que para <strong>de</strong>terminar<br />

si el párrafo 4 <strong>de</strong>l artículo 12 se aplicaba a la<br />

situación <strong>de</strong>l autor, había que examinar <strong>de</strong>tenidamente<br />

si el Canadá podía consi<strong>de</strong>rarse como el "propio país"<br />

<strong>de</strong>l autor en el sentido <strong>de</strong>l artículo 12, y, en caso afirmativo,<br />

si la <strong>de</strong>portación <strong>de</strong>l autor al Reino Unido le<br />

impediría volver a entrar en "su propio país" y, <strong>de</strong> ser<br />

así, si esto se haría arbitrariamente. El Comité consi<strong>de</strong>ró,<br />

que no había ninguna indicación a priori <strong>de</strong> que<br />

la situación <strong>de</strong>l autor no pudiera incluirse en el párrafo<br />

4 <strong>de</strong>l artículo 12 y, en consecuencia, concluyó que esta<br />

cuestión <strong>de</strong>bía consi<strong>de</strong>rarse en cuanto al fondo.<br />

7.6. En cuanto a las <strong>de</strong>nuncias formuladas al amparo<br />

<strong>de</strong> los artículos 17 y 23 <strong>de</strong>l Pacto, el Comité hizo notar<br />

que <strong>de</strong>bía examinarse en relación con el fondo <strong>de</strong>l<br />

asunto la cuestión <strong>de</strong> saber si un Estado, por referencia<br />

a los artículos 17 y 23, quedaba privado <strong>de</strong>l <strong>de</strong>recho a<br />

<strong>de</strong>portar a un extranjero <strong>de</strong> modo compatible, por lo<br />

<strong>de</strong>más, con el artículo 13 <strong>de</strong>l Pacto.<br />

7.7. El Comité tomó nota <strong>de</strong> la solicitud <strong>de</strong>l Estado<br />

Parte <strong>de</strong> que se aclararan los criterios que habían servido<br />

<strong>de</strong> base a la petición por el Relator Especial <strong>de</strong><br />

medidas provisionales <strong>de</strong> protección <strong>de</strong> conformidad<br />

con el artículo 86 <strong>de</strong>l reglamento <strong>de</strong>l Comité, así como<br />

<strong>de</strong> la solicitud <strong>de</strong>l Estado Parte <strong>de</strong> que el Comité retire<br />

esta solicitud en virtud <strong>de</strong>l artículo 86. El Comité observó<br />

que lo que constituía un "daño irreparable" para<br />

la víctima en el sentido <strong>de</strong>l artículo 86 no podía <strong>de</strong>terminarse<br />

en términos generales. De hecho, el criterio<br />

fundamental era el carácter irreversible <strong>de</strong> las consecuencias,<br />

en caso <strong>de</strong> incapacidad <strong>de</strong>l autor a ver reconocidos<br />

sus <strong>de</strong>rechos, si se llegaba más a<strong>de</strong>lante a la<br />

conclusión <strong>de</strong> que se había violado el Pacto en una<br />

cuestión <strong>de</strong> fondo. En todo caso, el Comité pue<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>cidir que no proce<strong>de</strong> hacer una petición al amparo<br />

<strong>de</strong>l artículo 86 cuando consi<strong>de</strong>re que una in<strong>de</strong>mnización<br />

sería una solución a<strong>de</strong>cuada. Aplicando estos<br />

criterios a los asuntos <strong>de</strong> <strong>de</strong>portación, el Comité habría<br />

<strong>de</strong> saber que el autor <strong>de</strong> una comunicación podrá volver<br />

si la conclusión le es favorable en la cuestión <strong>de</strong><br />

fondo.<br />

8. El Comité <strong>de</strong> Derechos Humanos <strong>de</strong>claró que la<br />

comunicación era admisible por cuanto podía suscitar<br />

cuestiones en virtud <strong>de</strong>l párrafo 4 <strong>de</strong>l artículo 12, <strong>de</strong>l<br />

artículo 17 y <strong>de</strong>l artículo 23 <strong>de</strong>l Pacto.<br />

54

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!