30.04.2014 Views

Nyelvtudományi közlemények 46. kötet (1923) - MTA ...

Nyelvtudományi közlemények 46. kötet (1923) - MTA ...

Nyelvtudományi közlemények 46. kötet (1923) - MTA ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

330 TOLNAI VILMOS<br />

szükségét. Ezért az írók az ókortól fogva jogosultnak tartják a<br />

nyelv bővítését, új szók alkotását: „Licuit semperque licebit...<br />

producere nomen". (HORATIUS, Ars. poet. 48). De érzik ezt az újítás<br />

ellenzői is. Nálunk a neológiának olyan makacs ellenfele, mint a<br />

Debreceni Grammatika is megengedi: „Az új Szók' tsinálása nem<br />

tilalmas, sőt hasznos és kellő" (El. XIX.) s az utolsó nyelvújítási<br />

harcok ortológus bajnoka SZARVAS GÁBOR is ezt mondja. — Minden<br />

író egyszersmind nyelvújító is, s a nyelvújítás történetének mérföldkövei<br />

írók nevei.<br />

13. Külső nyelvi okok. Idegen nyelv uralma. Az<br />

előbbiekben azt az okot fejtegettük, mely mintegy az irodalom<br />

fejlődésének hatása alatt magából a nyelvből fakad. De lehet a<br />

nyelvújításnak ösztönzője valamely idegen nyelv hatása is. Ilyen<br />

mindenekelőtt egy idegen nyelv uralma a másik fölött. Európaszerte<br />

századokon át a latin nyelv volt az, mely mint az egyház<br />

s az állam hivatalos nyelve s a magasabb műveltség hordozója,<br />

útját állotta a nemzeti nyelvek szabad kifejlődésének. A latin nyelv<br />

mindenhatóságát azután rendszerint nem a nemzeti nyelv közvetlen<br />

érvényesülése váltotta fel, hanem egy más, előbb önállóságra<br />

jutott nyelv tekintélye. így Angliában sokáig a francia volt<br />

az udvar s a főnemesség nyelve; ugyancsak Német-, Orosz- és<br />

Lengyelországban is; Finnországban sokáig a svéd nyelv uralma<br />

nyomta le a hazainak fejlődését. Nálunk a latint a német váltotta<br />

lel, osztozott vele a művelt társalgásban a francia, sőt az angol is.<br />

Az idegen járom alól való felszabadulásra való törekvésnek első<br />

jelei rendszerint a nyelvben mutatkoznak. A nemzetek az idegen<br />

helyébe a maguk nyelvét teszik. Ennek a törekvésnek az eredménye<br />

főképpen a nyelvtisztítás (purizmus), mely a nyelvet<br />

az idegen elemektől akarja megszabadítani; ez a dolog természete<br />

szerint nyelvbővítéssel is jár.<br />

14. Fordítás. Más természetű az idegen nyelv hatása, mikor<br />

szellemi termékeinek más nyelvbe való átviteléről, fordításáról<br />

van szó. Nincsen két olyan nyelv, mely szókészletének mennyiségében<br />

és minőségében, nyelvtanának alakkészletében, szó- és mondatfűzésében,<br />

a jelentésen kívül a szó hangalakjához tapadó hangulatban<br />

teljesen egyezzék; ennélfogva a tökéletes fordítás, vagyis a&<br />

eredeti szöveg teljes tartalmi, alaki és hangulati hűsége a fordításban<br />

teljesen el nem érhető s többé-kevésbbé csak megközelítő<br />

törekvés marad. A jó fordító súlyos küzdelmet vív az átadó

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!