12.07.2015 Views

Cvijet sa raskršća - Antun Gustav Matoš

Cvijet sa raskršća - Antun Gustav Matoš

Cvijet sa raskršća - Antun Gustav Matoš

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Antun</strong> <strong>Gustav</strong> Matoš: Odabrane pripovijetkecintor (tal.) - groblje; prostor oko crkveCookova agencija - nekadašnje međunarodnopoduzeće za organiziranje putovanjau spavaćim kolimacouplet (franc.) - pjesmica, najčešće rugalicacrnoškolac - zagrebački izraz za studentatzv. »crne škole«, tj. teološkog fakultetaCrvena lampa - nekad. zagrebački nazivza upravu policije, pred kojom je u noćigorjelo crveno svjetlocujzek (kajk.) - ždrijebecum dementia senili (lat.) - <strong>sa</strong> staračkomzaboravnostičeta čizama - misli se na niz čizama odstakla ii porculana iz kojih se nekadapilo, osobito pivoćatip (tur.) - pi<strong>sa</strong>rćirica - poslužiteljdajčmajster (njem. Deutschmeister) -"poglavar srednjevjekovnog njemačkogkrižarskog reda (na slikama se prikazuju<strong>sa</strong> tzv. »uzvilašenim« brkovima)" (B.Klaić)daksl (njem.) - pas jazavčardalmatika (lat.) - dio liturgijske odjećekatoličkih svećenikaDas ist die Liebe, die ganz allein (njem.)- To je ljubav, <strong>sa</strong>ma ljubav, popularnabečka pučka pjesma pjesnika i kompozitoraCarla Loren<strong>sa</strong> (1851-1909)delirium persecutionis (lat.) - manijaproganjanjadementiae paralyticae (lat.) - slaboumnaparaliziranostdenjak (tur.) - svežanj, vreća, baladeranžirati (franc.) - poremetiti, smesti,uznemiritidok<strong>sa</strong>t (tur.) - balkon, verandaDominus vobiscum (lat.) - Gospodin svamaDražiji vam budi... - nepravilno citiranistihovi iz Pozvanja na vojsku Frana KrsteFrankopanaDrmačić - "izdajica seljaka u ŠenoinojSeljačkoj buni; Matoš epitetom hrastovičkiDrmačić zove jednoga brijača, očito pomiješavši»fiškala« Drmačića i bricu GrguČokolina (iz Zlatarevog zlata)" (B. Klaić)dugmen (mađ.) - kožuh, krzneni ogrtač;kaže se i gudmen, kudmenduvar (tur.) - ziddvogrle - dvojnice ,vrsta fruledvorski - upravitelj vlastelinskog dvora,majordomDzeus - isto što i Zeus, vrhovni starogrčkibogDzierzon-košnica - popularno đerzonka,košnica s pokretnim <strong>sa</strong>ćem (po njem.pčelaru Johannu Dzierzonu)đido (tur.) - junačinađurski - pridjev prema Đur, što je hrv.naziv za mađarski grad Györegav (tur.) - kriv, iskrivljenEgo sum nunc imitatio canis (lat.) - ja<strong>sa</strong>m <strong>sa</strong>da imitacija p<strong>sa</strong>ere (njem. Ehre) - čast, poštovanjeEskulap - rimski bog liječništva (grč. Asklepije)ešak (tur.) - uzbuđenje, zanos, ekstazaEt cum spiritu tuo (lat.) - i s duhom tvojimfamily house (engl.) - obiteljska kućafarof (njem.) - župni dvorFatzke (njem.) - kicoš (Matoš tumači <strong>sa</strong>"vrkoč")ferloren (njem.) - izgubljeno, propaloFileas Fok (Fog)- glavni lik iz Verneovogromana Put oko svijeta za 80 danafiljdiš (tur.) - slonovača, bjelokostFin de siecle (franc.) - kraj stoljeća, duhovnaklima kraja 19. stoljeća, koju karakteriziraprezir tradicije i dekadentnostfiškuš (lat.) - vinotoča (u križevačkimštatutima)118

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!