Hrvatski filmski ljetopis, broj 56 (2008) - Hrvatski filmski savez
Hrvatski filmski ljetopis, broj 56 (2008) - Hrvatski filmski savez
Hrvatski filmski ljetopis, broj 56 (2008) - Hrvatski filmski savez
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
hfl_<strong>56</strong>-q6.qxp <strong>2008</strong>-12-18 15:21 Page 23<br />
Hrvat. film. ljeto, Zagreb / god 14 (<strong>2008</strong>), br. <strong>56</strong>, str. 22 do 28 Sumpor, S.: Ironija u filmu<br />
tekst ~ine okolnosti ili situacija izri~aja, cjelina teksta izri~aja,<br />
i relevantni intertekstovi. Kontekst je i sam konstruiran<br />
pomo}u interpretativnih procedura, koje je formiralo na{e<br />
prethodno iskustvo interpretiranja tekstova i konteksta.<br />
[to je ve}a prihva}enost signaliziraju}ih konvencija, ve}a je<br />
i vjerojatnost da }e namjerna ironija i biti interpretirana kao<br />
ironija. No, ~ak i oni signali koji su op}eprihva}eni kao ironijski<br />
(podrugljivi ton, pretjerivanje) dru{tveno su i kulturalno<br />
uvjetovani. U teorijama ironije, zapa`a Hutcheon (1995:<br />
151), postoje velika neslaganja oko potrebe za ironijskim<br />
markerima, njihova postojanja i njihove prirode. Anti~ki retori~ar<br />
Kvintilijan savjetovao je da se obrati pozornost na<br />
govorni~ku izvedbu, karakter govornika i prirodu same<br />
teme: ukoliko se ne{to od toga ne sla`e s izgovorenim rije~ima,<br />
to je siguran signal da je govornikova namjera druga~ija<br />
od onoga {to tvrdi. Od suvremenih teoreti~ara, Wayne<br />
Booth predlo`io je pet markera: direktne naznake ili upozorenja<br />
samog autora (naslovi, epigrafi, izjave), kr{enje op}eprihva}enog<br />
znanja (namjerne pogre{ke u ~injenicama ili<br />
prosudbama), kontradikcije unutar djela (»unutarnja poni-<br />
{tenja«), srazovi u stilu, neuskla|ena uvjerenja (interpretatora<br />
i autora). No, markeri ironije ~esto ostaju nezapa`eni jer<br />
postoji jaka tendencija da se pri upotrebi ironije upotrijebi<br />
{to manje i {to je mogu}e suptilnijih signala. [tovi{e, najbolje<br />
su ironije najmanje eksplicitne, s velikim rizikom nerazumijevanja<br />
i pogre{nog razumijevanja. Ironija ne smije sadr-<br />
`avati previ{e markera jer je njena retori~ka bit, kao i njena<br />
o{trica, u indirektnosti. Zato kontekst i diskurzivna zajednica<br />
imaju va`no mjesto u razumijevanju ironije. Sa svim duga~kim<br />
popisima ironijskih tehnika i strategija, retori~kih figura<br />
i gesti, i tipova uru{avateljskih faktora u ~inu izlaganja,<br />
problem je u tome {to ne ozna~uju nu`no ironiju u svakom<br />
kontekstu. ^injenica je da su markeri pragmati~ki elementi<br />
te poprimaju karakter ironijskih oznaka samo unutar komunikacijskog<br />
okvira specifi~nog za odre|eni komunikacijski<br />
~in; nema »apsolutnog kriterija«.<br />
Hutcheon smatra da nije toliko va`no razlikovati vrste signala,<br />
koliko funkcije koje oni mogu imati (1995: 154). Postoje<br />
»upozoravaju}i signali«, koji imaju »metaironijsku«<br />
funkciju. Metaironijski signali ne konstituiraju toliko ironiju<br />
koliko signaliziraju mogu}nost ironijske atribucije. Verbalna<br />
ironija je jedina retori~ka figura koja ima paralingvisti~ke<br />
markere, koji funkcioniraju metaironijski: gestualne<br />
(podizanje obrve, grimase), glasovne (pro~i{}avanje grla,<br />
promjena registra glasa, brzine govora, nagla{avanje neke rije~i,<br />
intonacija), grafi~ke (znakovi interpunkcije, tipografija).<br />
Postoje i »strukturiraju}i signali«, koji ne vode direktno<br />
do »rekonstrukcije« latentnog, suprotnog ili pravog zna~enja,<br />
ali grade podlogu za ironi~no zna~enje. Kategorije signala<br />
koji funkcioniraju strukturalno su: promjene registra,<br />
pretjerivanje, nedore~enost, kontradikcija, inkongruentnost,<br />
doslovnost, simplifikacija, ponavljanje, aluzija. Vizualne i<br />
auditivne umjetnosti imaju ograni~enija sredstva i mogu}nosti<br />
sugeriranja konteksta nego verbalne, zato se obilno koriste<br />
citatima kad `ele posti}i ironiju, te citati u tim medijima<br />
~esto imaju i metaironijsku i strukturiraju}u funkciju.<br />
Vrste ironije<br />
John Harrington u studiji The Rhetoric of Film (1973: 146)<br />
iznosi zapa`anje da se ironija u filmu mo`e pojaviti ako <strong>filmski</strong><br />
stvaratelj svoje ideje izra`ava slikama koje sugeriraju suprotno<br />
od onoga {to mu je namjera, ali da film naj~e{}e posti`e<br />
ironiju suprotstavljanjem vizualnog i auditivnog. O~ito<br />
je da Harrington na taj na~in zapravo razlikuje namjernu i<br />
nenamjernu ironiju. U daljnjem tekstu navodi dva mogu}a<br />
tipa ironije u filmu: retori~ku i dramatsku. Retori~ka bi se<br />
odnosila na stavove i namjere suprotne od onih koji su doslovno<br />
izra`eni, u kojem slu~aju bi <strong>filmski</strong> stvaratelj nastojao<br />
potaknuti gledatelja da reagira protiv povr{inske poruke<br />
filma. Dramatska ironija, prema Harringtonu, nastaje kad<br />
rije~i ili postupci lika imaju zna~enje koje on sam ne zamje-<br />
}uje, ali zamje}uje ih gledatelj filma.<br />
Od sli~nih pretpostavki polazi i Raymond W. Gibbs, Jr., koji<br />
u The Poetics of Mind (1994) isti~e korisnost razlikovanja<br />
verbalne i situacijske ironije (1994: 362-365). Pod verbalnom<br />
podrazumijeva svjesnu i namjernu upotrebu tehnike od<br />
strane neke osobe, a pod situacijskom opa`anje ironi~ne prirode<br />
nekih doga|aja. Pritom i verbalna i situacijska ironija<br />
podrazumijeva su~eljavanje ili jukstapoziciju inkompatibilnosti,<br />
s tom razlikom da je situacijska ironija nenamjerna.<br />
Verbalnu i situacijsku ironiju povezuje to da svjesna upotreba<br />
verbalne ironije odra`ava konceptualizaciju situacija kao<br />
ironi~nih, konceptualizaciju nesklada odre|enih o~ekivanja<br />
i stvarnosti, smatra Gibbs. Ta svijest o neskladu upu}uje da<br />
ironija nije tek stvar retorike ili jezika nego fundamentalna/temeljna<br />
figura poetike uma. Mi konceptualiziramo doga|aje,<br />
iskustva i same sebe kao ironi~ne, i taj figurativan na-<br />
~in mi{ljenja odra`ava se i u na{em jeziku.<br />
I Gibbs govori o dramatskoj ironiji (ibid.), odnosno o slu~aju<br />
kad rije~i koje lik izgovara imaju druga~ije zna~enje za publiku,<br />
zna~enje kojega doti~ni lik nije svjestan. Smatra da je<br />
to kompleksna vrsta ironije, koja sadr`ava i verbalne i situacijske<br />
elemente. Gibbs uo~ava da se dramatska ironija zasniva<br />
na pretpostavkama da publika zna vi{e nego protagonist,<br />
da lik reagira na na~in suprotan prikladnom ili mudrom, da<br />
su likovi ili situacije kontrastirani radi ironijskih efekata kao<br />
{to su parodija, satira ili tragedija, te da je vrlo nagla{en kontrast<br />
izme|u onoga kako lik shva}a svoju situaciju ili djelovanje<br />
i onoga kako ga drama (ili roman, ili film) pokazuje.<br />
Smatra da gotovo sve komedije sadr`e ironiju u nekom obliku.<br />
Razmatraju}i psiholo{ke preduvjete za razvoj ironijskog stava,<br />
Gibbs zaklju~uje da autorefleksivnost ~esto navodi pojedince<br />
da razviju ironijski stav ili ironijsku distancu spram<br />
svog svakodnevnog `ivota (1994: 367). Tjeskobno samopromatranje<br />
ne samo da slu`i regulaciji informacija koje }e<br />
se komunicirati prema drugima, nego i stvara ironijsku distancu<br />
prema svakodnevnoj rutini. Ruganje vlastitoj poziciji u<br />
`ivotu, zauzimanje cini~nog stava prema besmislenim dru{tvenim<br />
rutinama na koje smo prisiljeni, ~ini nas manje ranjivim<br />
pod pritiscima tih situacija. Demistificiranjem `ivota,<br />
ironija nam poma`e posti}i dojam da smo se uzdigli iznad `ivotnih<br />
apsurda.<br />
23<br />
H R V A T S K I F I L M S K I L J E T O P I S <strong>56</strong>/<strong>2008</strong>.