Undervisning i andetsprogslæsning og -skrivning - Ministeriet for ...
Undervisning i andetsprogslæsning og -skrivning - Ministeriet for ...
Undervisning i andetsprogslæsning og -skrivning - Ministeriet for ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
14<br />
des, når kursister med dansk som førstespr<strong>og</strong> skal have <strong>for</strong>bedret<br />
deres læsefærdigheder. Dertil rummer teoridelen overvejelser<br />
i <strong>for</strong>bindelse med den kommunikative undervisning, som<br />
<strong>og</strong>så er yderst relevante, når målgruppen er kursister med<br />
dansk som førstespr<strong>og</strong>.<br />
1.3. Første- versus <strong>andetspr<strong>og</strong>slæsning</strong><br />
Det skriftlige medium er anderledes end den direkte, mundtlige<br />
kommunikation. Skrevne tekster har et eget regelsæt, som<br />
tager højde <strong>for</strong>, at modtageren fx ikke har mulighed <strong>for</strong> straks<br />
at gå ind med afklarende spørgsmål.<br />
Tospr<strong>og</strong>ede skal lære at læse tekster skrevet på et spr<strong>og</strong>, de ikke<br />
helt behersker - <strong>og</strong> lære selv at skrive tekster på andetspr<strong>og</strong>et,<br />
som benytter sig af delvis nye regelsæt <strong>og</strong> omsætningsregler fra<br />
tale til skrift. Modersmålets regler er ikke umiddelbart anvendelige,<br />
selv om visse principper eventuelt er overførbare. Lad<br />
os tage et eksempel på tyrkisk til illustration.<br />
Det tyrkiske spr<strong>og</strong> <strong>og</strong> den tyrkiske grammatik blev revideret <strong>og</strong><br />
nybeskrevet, da Atatürk i første halvdel af det tyvende århundrede<br />
afskaffede brug af arabisk skrift <strong>og</strong> indførte det latinske<br />
alfabet i Tyrkiet. Der er altså tale om en ganske ung historie<br />
<strong>for</strong> det tyrkiske skriftspr<strong>og</strong>, hvilket delvis er <strong>for</strong>klaringen på, at<br />
der er meget kort afstand mellem den måde, tyrkisk udtales på<br />
<strong>og</strong> den måde, det staves på. Man kan sige, at tyrkisk skrives<br />
”lydret”/fonetisk. Ganske anderledes <strong>for</strong>holder det sig med<br />
dansk. Afstanden mellem talespr<strong>og</strong>et <strong>og</strong> den måde, vi staver<br />
dansk på, er umådelig stor, <strong>og</strong> afstanden øges konstant. Det<br />
skaber fx vanskeligheder <strong>for</strong> såvel danske skolebørn som kursister<br />
med dansk som andetspr<strong>og</strong>.<br />
For mange andetspr<strong>og</strong>ede vil det danske lydsystem desuden<br />
opleves som meget fremmedartet, hvor<strong>for</strong> de vil have problemer<br />
både med hensyn til at opfatte enkeltlyde korrekt <strong>og</strong> udtale<br />
dem. Hvis afkodningsfærdigheden bedømmes ved hjælp af<br />
omkodning til lyd, er det vigtigt at gøre sig klart, om problemerne<br />
med omkodningen skyldes afkodningsproblemer, eller<br />
om det skyldes problemer med at udtale ordene korrekt.<br />
Ikke blot omsætningsreglerne fra tale til skrift kan <strong>for</strong>ekomme