26.07.2013 Views

Multimodal Socialsemiotik & Levende Billeder

Multimodal Socialsemiotik & Levende Billeder

Multimodal Socialsemiotik & Levende Billeder

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mode is used to refer to a regularised organised set of resources for<br />

meaning‐making, including, image, gesture, movement, music speech<br />

and sound‐effect. Modes are broadly understood to be the effect of the<br />

work of culture in shaping material into resources for representation.<br />

(Kress & Jewitt 2003:1‐2)<br />

Begrebet ”multimodalitet” rummer for Kress og van Leeuwen en opfattelse af, at der<br />

i alle former for kommunikation benyttes flere forskellige samtidige former for<br />

’modes’, flere samtidige semiotiske fremtrædelsesformer med forskellige semiotiske<br />

systemer. Valget af termen ”multimodality” er en konsekvens af den gængse an‐<br />

vendelse af ordet ’mode’, i betydningen ’måde’,’modus’ eller ”way or manner in<br />

which sth is done” (Oxford Advanced Learners Dictionary of current english, 4th<br />

Edition, Oxford University Press 1990), samt ordet ’modalities’, hvilket forbindes<br />

med de forskellige ”semiotiske måder”, hvorpå man kan overføre kommunikation,<br />

altså den måde repræsentationen fremføres på. Flere af de seneste multimodale<br />

teoretikere, herunder Baldry og Thibault (2006), anvender begrebet ’modalities’ om<br />

forskellige semiotiske betydningssystemer. Termen kan være problematisk i den<br />

socialsemiotiske kontekst, hvor udtrykket er opstået. Inden for systemisk funktionel<br />

lingvistik anvendes begrebet ’Modality’ (og ’modalization’) om et system under den<br />

interpersonelle metafunktion på det leksikogrammatiske niveau (se overnfor). Dette<br />

kan give anledning til misforståelser og uklarheder omkring hvilken betydning, der er<br />

tale om, hvilket er tilsvarende inden for en dansk diskurs, hvor termen ’multi‐<br />

modalitet’ er problematisk i forhold til ”Modalitet”, som ”(…) betegner afsenders<br />

attitude i forhold til den propositionelle/proposale betydning i den afsendte ytring”<br />

(Andersen og Smedegaard 2005: 63). På engelsk er der samtidig også potentielle<br />

misforståelser i forhold til den kontekstuelle kategori ’Mode’, som er et grundlæg‐<br />

gende tekstuelt anliggende (Halliday 2004). Der er netop ikke tale om en konkret<br />

teori til beskrivelse af enten rent tekstuelle eller interpersonelle betydningsforhold,<br />

men om det overordnede paradigmes kommunikationssyn.<br />

Det forekommer mindre problematisk at vælge at benytte termen semiotiske<br />

systemer i stedet, hvilket flere multimodale teoretikere også gør (O’Hallaran 2004,<br />

Norris 2004). Dette baseres på det faktum, at der anvendes forskellige sprog i ordets<br />

(måske for) brede forstand, altså kombinationer af betydningsdannende systemer,<br />

som for eksempel kombinationen af systemerne ”verbalsprog” og ”fotografi” i trykte<br />

reklamer. Problemet er, at form og betydning ikke klart adskilt. Et semiotisk system<br />

svarer til det, der ofte kaldes ”sprogsystem”, men det skal her ses i en noget videre<br />

66

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!