Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library
Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library
Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
TRANSCRIPTION<br />
ters. In printing such abbreviations, it has been customary<br />
to use two fonts <strong>of</strong> type, a large size <strong>for</strong> the text and. a<br />
smaller measure <strong>for</strong> the superscripts.^ In transcribing<br />
original documents, <strong>for</strong> the sake <strong>of</strong> accuracy all superscript<br />
letters should be written above the line <strong>of</strong> writing. Obviously,<br />
this practice necessitates double-spaced typing.<br />
In transcribing translations, only superscript letters used<br />
in signatures should be retained; in all other cases, the<br />
complete word should be transcribed.<br />
4. Brackets Since, in the translation and transcription<br />
<strong>of</strong> <strong>historical</strong> documents, the goal is the achievement<br />
<strong>of</strong> accuracy, brackets are essential and should be employed<br />
in DOth transcriptions and translations when copying any<br />
material not clearly expressed; furthermore, transcriptions<br />
and translations <strong>of</strong> <strong>historical</strong> documents are made primarily<br />
to be used as source materials by students <strong>of</strong> history.<br />
Consequently, in order to obviate the necessity <strong>of</strong> referring<br />
to the original, it is important to make use <strong>of</strong> brackets in<br />
writing out abbreviations, particularly <strong>of</strong> proper names,<br />
and to enclose any explanatory matter added to translations.<br />
The reading <strong>of</strong> transcriptions or translations encumbered<br />
with brackets is a most annoying experience. Nevertheless,<br />
<strong>for</strong> the sake <strong>of</strong> accuracy, brackets must be employed. When<br />
documents are prepared <strong>for</strong> publication, however, since<br />
they are usually edited, brackets may be eliminated. The<br />
parts <strong>of</strong> words that have been torn out <strong>of</strong> the original,<br />
whenever it is possible to determine what they were,<br />
should be placed within brackets. If words supplied <strong>for</strong><br />
clarity immediately follow material placed within brackets<br />
to complete an abbreviation, only one set <strong>of</strong> brackets<br />
should be used. The words "a," "an," or "hereby," or<br />
the component parts <strong>of</strong> progressive tenses should not be<br />
enclosed within brackets.<br />
5. Deletions . Occasionally the writer <strong>of</strong> an original<br />
2 The eunoiint <strong>of</strong> editorial and printing time cons-omed by<br />
this method is so great that printers have recently resorted<br />
to an innovation in the transcription <strong>of</strong> suDerscript<br />
letters. They place such letters on the line <strong>of</strong><br />
writing and add a period. This practice has been adopted<br />
by the "DAPP" in Mexico City (which corresponds approximately<br />
to the U. S. Grovernment Printing Office), cy<br />
Hoy, a leading literary-<strong>historical</strong> magazine <strong>of</strong> that city,<br />
and "by other similar publications.<br />
-Ill-