Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library
Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library
Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
HANDBOOK FOR TRANSLATORS OF SPAKISH HISTORICAL DOCUMENTS<br />
1) By use <strong>of</strong> initial letters. The first system to "be<br />
employed was the use <strong>of</strong> the initial letter, followed by a<br />
period, to stand <strong>for</strong> a whole word. (Example: "L." <strong>for</strong><br />
"Licenciado")<br />
2) By suspension. Complications soon arose, however,<br />
because many words began with the same initial letter;<br />
hence the abbreviated <strong>for</strong>m might stand <strong>for</strong> any one <strong>of</strong><br />
them. There<strong>for</strong>e writers began to add other letters at<br />
the beginning <strong>of</strong> the word, likewise followed by a period,<br />
to differentiate one abbreviation from another. This<br />
practice was known as "abbreviation by suspension".<br />
("Example: "Lie." <strong>for</strong> "Licenciado")<br />
3) By contraction. In this case medial letters were<br />
omitted and a dash was placed over the word to indicate<br />
their absence. Typically the dash replaced the period in<br />
this construction. (Example: "dho" <strong>for</strong> "dicho")<br />
4) By use <strong>of</strong> superscript letters. In older documents<br />
the superscript letters were employed to indicate<br />
omissions within the word ("psente" <strong>for</strong> "presente," <strong>for</strong><br />
example) , but as a rule the translator will find them used<br />
to indicate the termination <strong>of</strong> abbreviated words. The custom<br />
was to place the first few letters on the line <strong>of</strong> writing<br />
and the final letters above the line, with a period<br />
beneath. (Example: "L.^°" <strong>for</strong> "Licenciado")<br />
5) By use <strong>of</strong> special symbols. In addition to the various<br />
methods explained above, there also existed the practice<br />
<strong>of</strong> using special symbols to stand <strong>for</strong> letters or<br />
words. For example: a line over a letter indicated the<br />
omission <strong>of</strong> an "m" or "n" ; "8^^®" stood <strong>for</strong> "octubre";<br />
"&" symbolized "etcetera"; and so on.<br />
b. List <strong>of</strong> Abbreviations Used in <strong>Spanish</strong><br />
Historical Documents<br />
Below is given a list <strong>of</strong> the abbreviations most commonly<br />
used in <strong>Spanish</strong> <strong>historical</strong> documents. The list was<br />
compiled chiefly from the collections <strong>of</strong> original <strong>Spanish</strong><br />
manuscripts upon which this book is based; some printed<br />
sources were also used.<br />
A. — Alteza, Aprobado a, aa — arroba, arrobas<br />
a. — ^rea a/ — aceptaci6n<br />
(a) — alias AA. — Autores, Altezas<br />
A<br />
-48-