Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library
Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library
Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
TRANSCRIPTION<br />
page, such pages should "be marked merely a, b, c, and so on.<br />
When the pages <strong>of</strong> the original are not numbered, it is<br />
advisable to number them according to the system set down<br />
above. If writing on manuscripts is permissible, it should<br />
be done with a medium s<strong>of</strong>t lead pencil. When transcribing<br />
such additions, they should be placed within brackets. In<br />
the transcription <strong>of</strong> <strong>historical</strong> documents, a gap caused by<br />
a missing page should be indicated by placing the words<br />
"Page missing," in brackets, at the end <strong>of</strong> the last line.<br />
7. Numbers . Numbers should be transcribed exactly as<br />
they are in the original; and they should be translated in<br />
the same manner. If the original used Romain or Arabic<br />
numbers, the same kind should be used in the transcription<br />
or translation. If numbers are spelled out in the original,<br />
they should also be spelled out in the transcription<br />
or translation.<br />
8. Italics . In transcribing documents, words underlined<br />
in the original should be Tinderlined in the transcription.<br />
In translations, three types <strong>of</strong> words should be<br />
underlined: (l) words marked <strong>for</strong>eign in the latest edition<br />
<strong>of</strong> Webster' s New International Dictionary <strong>of</strong> the English<br />
Language; (2) words that do not appear in Webster's dictionary;<br />
and (3) words underlined in the original.<br />
9. Rubric , cross , stamp , and seal . <strong>Spanish</strong> writers<br />
observed the custom <strong>of</strong> supplementing their signature with<br />
a rubric, or a flourish <strong>of</strong> the pen, placed immediately beneath<br />
their name. The rubric served to certify the signature;<br />
sometimes the rubric alone was used to indicate a<br />
signature. Except by tracing or photographing, it is practically<br />
impossible to reproduce rubrics in transcriptions<br />
or translations; but their presence in the original should<br />
be indicated. The word "Rubric" should be enclosed in<br />
brackets and written directly beneath the signature.<br />
Many <strong>Spanish</strong> documents have a cross printed on the top<br />
<strong>of</strong> the page. The cro?s may be indicated by writing the<br />
Word "Cross" within brackets at the exact point where the<br />
cross is placed in the original. Sometimes, persons who<br />
could not write would sign their name with a cross. In<br />
such cases the word "Mark" within brackets should be placed<br />
at the exact point where the cross was made by the signer.<br />
•113-