22.03.2013 Views

Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library

Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library

Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TRANSCRIPTION<br />

page, such pages should "be marked merely a, b, c, and so on.<br />

When the pages <strong>of</strong> the original are not numbered, it is<br />

advisable to number them according to the system set down<br />

above. If writing on manuscripts is permissible, it should<br />

be done with a medium s<strong>of</strong>t lead pencil. When transcribing<br />

such additions, they should be placed within brackets. In<br />

the transcription <strong>of</strong> <strong>historical</strong> documents, a gap caused by<br />

a missing page should be indicated by placing the words<br />

"Page missing," in brackets, at the end <strong>of</strong> the last line.<br />

7. Numbers . Numbers should be transcribed exactly as<br />

they are in the original; and they should be translated in<br />

the same manner. If the original used Romain or Arabic<br />

numbers, the same kind should be used in the transcription<br />

or translation. If numbers are spelled out in the original,<br />

they should also be spelled out in the transcription<br />

or translation.<br />

8. Italics . In transcribing documents, words underlined<br />

in the original should be Tinderlined in the transcription.<br />

In translations, three types <strong>of</strong> words should be<br />

underlined: (l) words marked <strong>for</strong>eign in the latest edition<br />

<strong>of</strong> Webster' s New International Dictionary <strong>of</strong> the English<br />

Language; (2) words that do not appear in Webster's dictionary;<br />

and (3) words underlined in the original.<br />

9. Rubric , cross , stamp , and seal . <strong>Spanish</strong> writers<br />

observed the custom <strong>of</strong> supplementing their signature with<br />

a rubric, or a flourish <strong>of</strong> the pen, placed immediately beneath<br />

their name. The rubric served to certify the signature;<br />

sometimes the rubric alone was used to indicate a<br />

signature. Except by tracing or photographing, it is practically<br />

impossible to reproduce rubrics in transcriptions<br />

or translations; but their presence in the original should<br />

be indicated. The word "Rubric" should be enclosed in<br />

brackets and written directly beneath the signature.<br />

Many <strong>Spanish</strong> documents have a cross printed on the top<br />

<strong>of</strong> the page. The cro?s may be indicated by writing the<br />

Word "Cross" within brackets at the exact point where the<br />

cross is placed in the original. Sometimes, persons who<br />

could not write would sign their name with a cross. In<br />

such cases the word "Mark" within brackets should be placed<br />

at the exact point where the cross was made by the signer.<br />

•113-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!