22.03.2013 Views

Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library

Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library

Handbook for translators of Spanish historical ... - University Library

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

HANDBOOK FOR TRANSLATORS OF SPANISH HISTORICAL DOCUMENTS<br />

<strong>historical</strong> document marked out words or phrases and placed<br />

corrections either on the line <strong>of</strong> writing or between the<br />

lines. To make an accurate transcription <strong>of</strong> everything<br />

that appears in the original, it is advisable to insert<br />

such deletions in exactly the same order and at the same<br />

point where they occur; but deletions written between the<br />

lines should be placed on the line <strong>of</strong> writing. All deletions<br />

are indicated by striking a hyphen over each letter.<br />

In translations, all deletions should be translated and<br />

transcribed whenever possible; that is, when enough symbols<br />

are present to indicate the thought intended by the writer.<br />

If translation would necessitate the use <strong>of</strong> brackets,<br />

however, deleted material should be left in the original.<br />

Likewise, unfinished words other than abbreviations should<br />

be left in the original followed by three single-spaced<br />

dots to indicate their incomplete <strong>for</strong>m. When an entire<br />

paragraph, or a page, is deleted, the word "Deleted,"<br />

should be enclosed in brackets and placed at the beginning;<br />

the deleted section should then be translated and transcribed<br />

as usvial; that is, it is not then necessary to<br />

strike a hyphen over each letter.<br />

6. Pagination Two slanting bars (//), immediately<br />

followed by a superscript number <strong>of</strong> the page just beginning,<br />

should be inserted in the transcription at the point<br />

corresponding to the place where each new page begins in<br />

the original; no space should be allowed between the first<br />

letter <strong>of</strong> the new page and the two bars. It is not necessary,<br />

however, to place these bars at the head <strong>of</strong> the first<br />

page <strong>of</strong> the transcription. Furthermore, the letter "v"<br />

should follow the page number to indicate the verso <strong>of</strong> the<br />

page in the original; e.g., //2, //2v^ //3^ Z/"^^, etc.<br />

<strong>Spanish</strong> <strong>historical</strong> manuscripts usually are written on both<br />

sides <strong>of</strong> the page, but only the* recto is numbered. Whenever<br />

the original writer wished to refer to the verso <strong>of</strong> a<br />

page he would merely state, <strong>for</strong> instance, pagina _3 vuelta,<br />

meaning, page 3 verso. Consequently, the method stated<br />

above can be used with admirable accuracy in the transcription<br />

<strong>of</strong> translations. In certain types <strong>of</strong> <strong>Spanish</strong> dociiments,<br />

one or more pages <strong>of</strong> related documents are interpolated<br />

between the regularly numbered pages, thus breaking the<br />

sequence; that is, one or more pages may be inserted between<br />

page 11^^ and page //^. In such cases, such interpolations<br />

should be indicated as la, lb, 2a, 2b, etc. If<br />

a dociiment has one or more pages be<strong>for</strong>e the first numbered<br />

-112-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!