04.04.2013 Views

n - University of Newcastle

n - University of Newcastle

n - University of Newcastle

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sxsvi INTBODGCTION.<br />

(d.) In the Kamalarai dialect (N.S.W.), kngal means ' bad,'<br />

' no good '; the -g a1 here, as elsewhere, is formative, and k a is<br />

the root. Now kb is a Sk. prefix meaning ' bad '; in Fiji, 'bad' is<br />

ca, and in the New Hebrides, sa; in New Britain it is a-ka-ina.<br />

(e.) The Awabakal word for ' good ' is murr iir ii g ; in Wirad-<br />

hari, it is marang; in Kamalarai, it is murraba; the Port<br />

Jackson tribe at Sydney called it bujiri. The root is ma, mu,<br />

bn ; Mr. Threlkeld's spelling should thus have been ma-ra-rak,<br />

that is, m a-ra with the last syllable reduplicated and -a g added ;<br />

and murraba should be ma-ra-la ; in bujari, the -jari is a very<br />

common formative. Analogues to these are:--Albannic, b o-i na,<br />

' good '; Ebudan (Aneityum), upen e (up for bu) ; Malay, b 5-i k ;<br />

Papuan, m zge, bo-ana, na-m o, na-ma. The Sanskrit b ha-dra<br />

means 'best,' ' happy,' ' well '; and the insular Keltic ma-th is<br />

'good,' 'wholesome,' 'happy.' I believe that the Latin bonus<br />

(<strong>of</strong> which Latin etymologists cannot trace the origin) is connected<br />

with these ancient roots; for the Keltic ma-th, i.e., mad, would<br />

easily give bon-us. .<br />

(J) The Wiradhari balun, 'dead,' seems to be the same word<br />

as the Dravidian mu, 'to die,' and <strong>of</strong> the same origin as the<br />

Polynesian ma-te, ' dead,' and the Malay ma-ti, mang-kat, 'dead.'<br />

The old Assyrian has maatu, 'to die,' and the Sanskrit mri<br />

(mar), the Malay mi-ta, the Hebrew muth, math, are all cognate<br />

verbs. The Keltic has bath, bas, ' death.'<br />

(g.) .Korien is an Awabakal negative. If it were an Ebudail<br />

word, its form in -en would make it a verbal noun equivalent to<br />

' the denying.' Now, it happens that, in the Notu dialect <strong>of</strong> New<br />

Guinea, gorea means ' to deny,' and the Maori ha-hore or hore<br />

means 'no' (h for k), and whaka-kore-kore,'to deny.' The<br />

Ebudan <strong>of</strong> Efate has koro, 'to deny.' Another Awabakal nega-<br />

tive is k y a-wai, where the k y a is for ka. The Maori ka-ua<br />

(imperative or optative) also means ' not.'<br />

(ri.),Wiyalli is to 'speak.' The Sanskrit vad, vaq, 'to<br />

sperk, would give the wiy a, and the -alli is the usual verbal form.<br />

Thc Albannic has veti, 'speak.' Fiji has va-ka, 'to say,' and<br />

vei wali, 'to joke,' where vei is a reciprocal. The Awabakal wi-<br />

ya means ' say,' ' tell'; New Britain has mi, ' to tell, to inform.'<br />

(;c.) The Awal~akal b6n means 'to strike,' ' to beat,' ' to kill.'<br />

With this compare the Malay bunoh, 'to kill '; the Albannic<br />

bua-tari, 'to destroy,' and we-umi, 'to fight,' 'to kill,' <strong>of</strong> which<br />

the we is reciprocal.<br />

(I.) For an adult ' woman,' the Viradhari says inar ; the Port<br />

Jackson (Sydney) sub-tribe said din or dhin* ; other localities say<br />

y inan, ina ; thus the cZ is radical. Several districts, far apart, in<br />

'Hence comes the word jin-so commonly used in Australia to mean<br />

the 'wife' <strong>of</strong> a black man (kuri).<br />

m-TRODUCTION. xsxvii<br />

British New ' Guinea say ina-gn, ' my mother,' ia in a-na, ' his<br />

mother,' ine, 'mother,' where the ina is our Australian word;<br />

and, in Samoa, tins is 'mother.' Are these languages not akin?<br />

Is it possible that the Papuans, the Polynesiaiis, and the Australians<br />

could have borrowed from one another so essential a word as<br />

' woman,' ' mother ' 1 DIoreover, in Tamil, f nu means ' to bring<br />

forth young ' ( cj Eng y ean), and in Malay ind ii is a word for .<br />

'mother.' Are these, too, not akin to our Australian word 1<br />

VIII. THE PRONOUNS AS TEST WORDS.<br />

There are few languages in which the pronouns <strong>of</strong> the first and<br />

the second persons are decIinecI throughout by the inflexion <strong>of</strong> the<br />

same base-stem. In the Aryan family, there are at least two<br />

bases for each <strong>of</strong> them, and these are <strong>of</strong>ten so disguised by the<br />

inflexions that it is di%cult to detect them. In English, for<br />

instance, there does not seem to be any etymological connection<br />

between I and 9x.e and we, and a similar diversity exists in the<br />

ronoun itself almost disappears<br />

a Is.) ni ma-gu ' my hand,' ninla-mu, ' thy hand,'<br />

hand.' In Melanesian languages generally, either<br />

possessive or its suffix form is used with nouns,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!