n - University of Newcastle
n - University of Newcastle
n - University of Newcastle
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
116 .AX AESTBAZIAIi LANGUAGE.<br />
the verb 'to do7; in the translation the verb 'does' is only used<br />
Perse 11.<br />
to show the effect <strong>of</strong> the particles; no reason can be assigned<br />
why the particles may not be used indiscriminately the one for<br />
the other, excepting euphony, because the agency is in the o,<br />
which denotes purpose.<br />
Temmamulliko, 'tolead as by the hand'; the to inthe testis<br />
added to Marai, because that is the subject <strong>of</strong> the verb, and<br />
the ko (=to) is added to Eloi ko ba, because that, too, is an<br />
essential portion <strong>of</strong> the subject. Verse 12.<br />
'Wonnai ta bara Eloi koba, 'children it is they <strong>of</strong> God.' Gatun unni tGga kinhn nurunba, 'and this mark will-be<br />
Section 13.<br />
Niuwara bug-ga kora bon, 'angry purposely cause not him.'<br />
Marzi yirriyirri-lag Eloi koba, 'Spirit sacred <strong>of</strong> God.'<br />
ment,' i.e., ' s<strong>of</strong>t raiment.'<br />
Section 14. Kakillin ba t akilli g6l laba, 'remaining-at the-eating-place-at.'<br />
Gan -to ba yarakai wiyaukn gikoug, 'whosoever-there-be Verse 13.<br />
evil mill-speak concerning him.'<br />
Yinal kkri koba, 'the son belonging-to man'; 'the son <strong>of</strong> man.'<br />
Rimknbinkn w a1 b on, ' suffered-to-be shall-certainly-be he.'*<br />
Wonta noa ba yaraliai wi~ankn gikoug marai yirriy<br />
irri-lag, ' rihereas he evil will-speak concerning-him, the<br />
spirit sacred.'<br />
Reawai ma1 bon kamknbinkn, 'not certainly he shall-besuffered-to-be,'<br />
or remain, or exist; according to the idea <strong>of</strong> Verse 14.<br />
punishment which the speaker wishes to convey."<br />
WINTA ?.--PART 7.<br />
L E ~ ii. , 9-14.<br />
Perse 9.<br />
Gatun noa agelo Yeh6a-hmba, 'and he the angel belong<br />
ing-to-Jehovah.'<br />
Tanan uwanoa barun-kin, 'approached them7; 'came to them.'<br />
o, ' good what-is-done men-for.'<br />
Gatun killibnrra Teh6a-fimba, 'and shining belonging<br />
to-Jehovah'; from killibinbin, ' to be bright ; for the verbal<br />
WINTA 8.-PART 8.<br />
form burra, see page 37. Xectio~t 1.<br />
Eakulla barun katoa, 'was them with.'<br />
Kinta gaiya bara kakulla, 'fear then they were-in-a-state-<strong>of</strong>.<br />
Perse 10.<br />
n bars koiyug kako tartaro<br />
kako, ' whereas cast-away he them down fire for tartarus<br />
Gatun akeloko noa wiya barun, 'andhetheangeltoldthem.' for ' ; ' tartarus ' is a word introduced.<br />
Kinta kora, 'fear not.'<br />
Kulla nurun bag wiyan, 'because you I tell.'<br />
rSection 2.<br />
Totog murrirag kakilliko pitalko, 'news good, for-to-<br />
iyatoara ta yantin kcri-ko ma.kalla tetti bulliko,<br />
joy-for.'<br />
that-which-is-said it-is all men-for once dead to become.'<br />
Kakilliko yantin ko khri ko 'to-be all-for men-for.' %tun yukita gaiya gurrulliko, 'andafterwardsthen to-per-<br />
- -<br />
fBon is here in the objective ; for<br />
cei~e-by-the ear,' sc., the sentence.