04.04.2013 Views

n - University of Newcastle

n - University of Newcastle

n - University of Newcastle

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

92 LT AUSTRALTAX L~GUABE.<br />

Ana7ysis.-1. Pitil* is 'joy, peace, delight'; bali is the dual<br />

pronoun, ' we two'; kakillbn, which is the verb 'to be' in state<br />

<strong>of</strong> continuation, consists <strong>of</strong> three parts-ka, the root <strong>of</strong> the verb<br />

'to be, to exist'; -hi, the sign <strong>of</strong> the infinitive, -]in, the sign <strong>of</strong><br />

continuation at the present time.<br />

The negative form <strong>of</strong> this exan~ple would be keawaran bal:<br />

pita1 korien, 'we do not love one another,' or 'we donot agree<br />

the one with the other.' Here k ea waran is the denial in the<br />

present tense, from keamai, the negative infinitive; the imperatirenegative<br />

is kora; as,pital b611 kora, 'do not be peaceable',<br />

where b&n is the present tense <strong>of</strong> the verb 'to be doing';<br />

the last 11-ord, lrorien, in the aboriginal sentence, is the negative<br />

adverb 'not'; thus, in this sentence there are ftvo negatives, both<br />

<strong>of</strong> mhich are essential to express the negation.<br />

2. The aboriginal phrase bfinnhnbanug, 'I shall sinite thee,'<br />

shows at once the similarity <strong>of</strong> collstruction <strong>of</strong> this Australian<br />

language rrith that <strong>of</strong> the Indians <strong>of</strong> America ; for, though I<br />

map mite it sqarately, as bfinnh 11 ban u g, because I know the<br />

words to be the verb and the conjoined dual proooun, yet it is<br />

pronounced as one ~~ord, and nould be so considered by a<br />

stranger. If 'cletermination' is to be expressed, the particle ma1<br />

must be inserted; aq, bbanun wa1 banug, '1 shall and will<br />

smite thee'; this mould be thus analgsed :-b6n, the root <strong>of</strong> the<br />

verb 'to smite'; -nu 11, the particle denoting futurity; wal denotes<br />

determination ; ba, is part <strong>of</strong> the vrrbal pronoiin bag, 'I,, while<br />

the personal pronoun is gatoa, ' 1'; b i is the verbal pronoun<br />

' thou'; -11ug is the pronoun ' him' ill the objective case; and the<br />

termination -noun in the next example is part <strong>of</strong> bo unnoun,<br />

the feminii~e proilonn 'her,' in the objecti7-e case. Thus, our<br />

blacks carry out the dual beyond any know^^ language in the<br />

world, IT-hether ancient or modern ; and they also conlplete their<br />

dual by carrying it out to the feminine in the conjoined dual<br />

ease, which the American Indians do not in the " second personal<br />

f oi-m."<br />

Nug is pronouuced n68 when applied to a person, but nhg<br />

when applied to a thing. So likenike, bGn, 'to smite,' is accented,<br />

and is pronounced like the English word boon, 'a gift'; but bun,<br />

'to permit to be,' is unaccented, and rhymes with the English<br />

n-ord bun, 'a little cake.'<br />

Our blacks say xai ta bal i for ' I go with thee,' or ' we two<br />

go now together'; but maita bag would mean 'I go by myself';<br />

waits bali noa, 'he and Igo together'; waita bali bountoa,<br />

'she and I go together'; to say ' I go,' emphatically, meaning no<br />

other but myself, would be gatoa waita urn anun; whichwould<br />

be construed thus :-ga ton is the personal pronoun 'I' ; waita<br />

* Pita1 in this language is the nearest mord to express love.<br />

THE KEY. 03<br />

is 'to go or depart '; n TT ink n is the future tense <strong>of</strong> the ~erb <strong>of</strong><br />

motion, to come' or 'to go,' according as the vord wai ta, 'to go,'<br />

or tanan, ' to come,' is attached to it. The Tahitians hare a<br />

similarity <strong>of</strong> formin the expression haere, 'to come ' or 'to go,'<br />

according as the particle m ai or at u is attached ; thus, h aere<br />

mai, Lc~me,' haere atu, 'go.'<br />

Mr. Elliot,inhis Grammar, shorrs that the 35afsachusetts dialect<br />

hss numerous conjugations <strong>of</strong> its verbs ; and 4Ir. Reisberger has<br />

divided the Delaware language into eight conjugatioils <strong>of</strong> rerbs.<br />

In illy Gramnar, also, 1 hare traced out eight modifications <strong>of</strong><br />

the Australian verb as spoken at Lake Macqnarie ; and its tenses<br />

arenot confined simply to the past, present, and future, but have<br />

various modifications <strong>of</strong> each time; for installee, they have a<br />

present with the termination -bn for theverb, and -1in for the participle;<br />

aR, wiy-in bag, ' I speak' now; aipel-lin, 'speaking'<br />

now; a definite past tense has the particle -IiB~ a; as, mi y a-k 6k 11,<br />

' have spoken' this mori~ing ; nriy -ell i-lii.in, 'have beell spenking<br />

' this morning ; and an iudefiuite past is wipa, 'told or spolie',<br />

and wi y elli-ela, 'spalie,' both terminatingin CL. There are three<br />

~arieties <strong>of</strong> the future; as, mi? elli koleg, 'to be about to speak';<br />

where wiyelli is the bare form <strong>of</strong> the infinitive ~viyellilio,<br />

' to speak,' and k o 1 a g is ' towards '; then there is also a definite<br />

future ; as, wiya-liin, 'shall ora will speak' to-morrox morllii~g ;<br />

and besides, an indefinite future, mi7 a ~lu n, ' shall o+ mill speak '<br />

wme time or other. Thess peculiar tenses are not noticed ii~ the<br />

Indian Grammars, and, therefore, it is presumed that they are<br />

peculiar to the languages <strong>of</strong> the aborigines ol this land.<br />

The South SeaIslanders make no change in the endings <strong>of</strong> the<br />

verb; neither do the aborigines <strong>of</strong> Australia; for each tense-form<br />

<strong>of</strong> the verb map be nlade available to any person, according to the<br />

pronoun substituted. The chance <strong>of</strong> person is seen only in the<br />

English translation, and not in the Australian mord ; thus, from<br />

wiy elliko, 'to speak,' 'to communicate by speech or sound'applied<br />

to the speech <strong>of</strong> man, the crowing <strong>of</strong> a cock, or the<br />

striking <strong>of</strong> a clock--come wiy in bag, 'I speak'; nri y An bi, ' thou<br />

speakest'; wiyinnoa, 'he speaks'; miyin bountoa, 'she<br />

speaks'; wiyin gali, 'this speaks'; wigin ghen, 'we speak';<br />

wiyin banug, 'I speak to thee'; miyiLn bali bulun, 'we two<br />

speak to you two '; wiyellin bag, 'I am speaking'; wiyellin<br />

banug, 'I am speaking to thee'; wipellbn bag, 'I spenk<br />

and continue to speak,' 'I tell '; wiyellbn banug, '1 tell cc<br />

thee'; wiyellin bali, 'me two tell one another,' 'we converse';<br />

miyellilin bag, ' I am speaking and continue to speak,' 'I<br />

am talk~ng '; wiyin gali- ko clock-ko, 'the clock strikes.'<br />

Muk-kg-kg tibbin-to wiyin, 'the cock crows'; here mukkZki<br />

is the nearest sound to express the cackling <strong>of</strong> fowls;<br />

literally the sentence is, 'the bird says mukkgki.'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!