06.04.2013 Views

Pagan races of the Malay Peninsula - Sabrizain.org

Pagan races of the Malay Peninsula - Sabrizain.org

Pagan races of the Malay Peninsula - Sabrizain.org

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LANGUAGE 487<br />

Possibly some <strong>of</strong> Logan's manuscript collections may still be in existence,<br />

ei<strong>the</strong>r in <strong>the</strong> possession <strong>of</strong> his descendants at Penang, or in <strong>the</strong> Logan Collec-<br />

tion in tlie Raffles Library at Singapore : if so, <strong>the</strong>y would be worth publishing.<br />

The short vocabularies <strong>of</strong> <strong>the</strong> Malacca Mantra or MfintSra, collected by Borie<br />

and De Castelnau, call for no special remark. The first was first published in<br />

an account <strong>of</strong> <strong>the</strong> Mantra which appeared in <strong>the</strong> 'fijihchriji voor Indischc Taal-<br />

Land- en Volkenkiinde (1861), vol. x. pp. 413-443, and <strong>of</strong> which a revised<br />

version was printed in vol. i. <strong>of</strong> <strong>the</strong> second series <strong>of</strong> Miscellaneous Papers<br />

rela/hi^ io Indo-Cliina and <strong>the</strong> Indian Archipelago {1887), pp. 303, 304. I<br />

have preferred <strong>the</strong> revised version, but added <strong>the</strong> words contained in <strong>the</strong> earlier<br />

version, where <strong>the</strong> two differed. De Castelnau's vocabulary appeared in <strong>the</strong><br />

Revue de Philologie et d'Ethnographic (1876), vol. ii. pp. 142, 143. The orthography<br />

<strong>of</strong> both Borie and De Castelnau is somewhat influenced by <strong>the</strong> French<br />

nationality <strong>of</strong> <strong>the</strong> two collectors.<br />

Somewhere about this period, I think, must be placed <strong>the</strong> two Semang<br />

vocabularies contained in MS. No. 29 <strong>of</strong> <strong>the</strong> collection <strong>of</strong> <strong>Malay</strong> books bequea<strong>the</strong>d<br />

to <strong>the</strong> Royal Asiatic Society by <strong>the</strong> late Sir W. E. Maxwell.<br />

Some account <strong>of</strong> this manuscript was given by me in <strong>the</strong> Journal <strong>of</strong> that<br />

Society for July 1902, pp. 557-566, and a fur<strong>the</strong>r note (mainly by S. H. Ray)<br />

on its contents (o<strong>the</strong>r than <strong>the</strong> two Semang vocabularies) will be found in <strong>the</strong><br />

number for January 1903, pp. 167-179. The MS. is partly made up <strong>of</strong> paper<br />

bearing a water-mark dated 1850, and I conjecture that it was probably acquired<br />

by Maxwell in Perak soon after 1875. At any rate it is ra<strong>the</strong>r a curiosity, being<br />

written entirely in <strong>the</strong> Arabic character, apparently by one or more <strong>Malay</strong>s,^ and<br />

it contains a comparative vocabulary <strong>of</strong> <strong>Malay</strong>, two Semang dialects, Madurese,<br />

<strong>the</strong> Tulehu dialect <strong>of</strong> Amboyna in <strong>the</strong> Moluccas, and <strong>the</strong> Makua language <strong>of</strong><br />

South - Eastern Africa. I came across it in making a rough catalogue <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

Maxwell bequest for <strong>the</strong> Royal Asiatic Society, and subsequently, by <strong>the</strong> courtesy<br />

<strong>of</strong> <strong>the</strong> Council, was enabled to keep it for a considerable time with a view to deciphering<br />

and copying <strong>the</strong> two Semang lists for <strong>the</strong> purposes <strong>of</strong> <strong>the</strong> present work.<br />

These Semang lists are mostly in pencil and ra<strong>the</strong>r badly written, but are<br />

fairly long vocabularies ;<br />

<strong>the</strong>y contain a great many repetitions, <strong>Malay</strong> loan words,<br />

and, probably, blunders. Never<strong>the</strong>less <strong>the</strong>y are decidedly a valuable addition<br />

to <strong>the</strong> material in hand, and are <strong>of</strong> special interest, as one <strong>of</strong> <strong>the</strong>m, a " low<br />

country " dialect <strong>of</strong> <strong>the</strong> " Semang Paya " <strong>of</strong> Ulu Kerian agrees on <strong>the</strong> whole very<br />

well with <strong>the</strong> type <strong>of</strong> Begbie's Semang and Juru Semang (a type <strong>of</strong> which no more<br />

recent specimen exists, and which is now probably extinct), while <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r, a hill<br />

dialect (" Semang liukit "), agrees with <strong>the</strong> ordinary run <strong>of</strong> Semang as represented<br />

by <strong>the</strong> dialects <strong>of</strong> Kedah, Jarum, etc. This second dialect has also a locality<br />

assigned to it : apparently <strong>the</strong> hill in qitestion is called Berambar or some such<br />

name, but I cannot identify it on <strong>the</strong> map. Presumably it is in Nor<strong>the</strong>rn Perak<br />

or in Kedah. I do not think C. Berumban (lat. 4° 20') can be meant, for that<br />

is in <strong>the</strong> middle <strong>of</strong> <strong>the</strong> Sakai country, and not likely to have been occupied in<br />

recent times by a tribe speaking a Semang dialect.<br />

As <strong>the</strong>se two lists are in <strong>the</strong> Arabic character and roughly (sometimes illegibly)<br />

written, <strong>the</strong> transliteration is occasionally doubtful, especially as regards <strong>the</strong> vowel<br />

sounds. I have <strong>the</strong>refore given a double transliteration, which is explained below,<br />

and will enable <strong>the</strong> reader, if necessary, to reconstruct <strong>the</strong> original script and form<br />

his own idea as to whe<strong>the</strong>r my rendering <strong>of</strong> it correctly represents <strong>the</strong> sound intended<br />

by <strong>the</strong> writer.<br />

Miklucho-Maclay, whose exploratory journeys in <strong>the</strong> <strong>Peninsula</strong> took place in<br />

1874 and 1875, deserves special mention as <strong>the</strong> first to give us a specimen <strong>of</strong> a<br />

Pangan dialect.<br />

^ It may have been compiled at have succeeded in communicating his<br />

<strong>the</strong> instigation <strong>of</strong> Logan, who seems to enthusiasm to o<strong>the</strong>rs.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!