19.04.2013 Views

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

go<br />

English literature and is standard in the United<br />

States today. But it is no longer standard in<br />

Great Britain, where an and is required between<br />

the two verbs as in go and call the cattle home.<br />

Neither construction can be used when go is a<br />

simple present tense or after any form <strong>of</strong> the<br />

verb except go. We may say I will go tell her<br />

but not I go tell her or I went tell her. These<br />

forms require a to-infinitive to express purpose.<br />

Went, gone, and the present tense <strong>of</strong> go, followed<br />

by and, are used before another verb to<br />

show indignation or surprise, as in he went and<br />

told her, he has gone and done it again, now he<br />

goes and gets married. This construction is very<br />

expressive, but it is not standard. When sentences<br />

like this are meant literally (that is, when<br />

the person actually moved), they are acceptable.<br />

But many people take care to break the pattern<br />

in some way, as in he went and he told her and<br />

he went quickly and told her.<br />

The word going, combined with some form<br />

<strong>of</strong> the verb be, is <strong>of</strong>ten used to indicate expectation.<br />

This is a favorite way <strong>of</strong> making a statement<br />

about the future. Used in this sense, going<br />

is always followed by a to-infinitive, as in Pm<br />

going to build a castle down in Newport. Here<br />

go does not carry any meaning <strong>of</strong> motion. We<br />

may say Z am going to sit still. When the following<br />

infinitive is to go it may be omitted, as in<br />

I’m going back and tell her which means I am<br />

going to go back and tell her. When going and<br />

some form <strong>of</strong> the verb be are used to mean<br />

motion they are never followed directly by an<br />

infinitive. We find some way to avoid this pattern,<br />

as in Pm going now to tell her.<br />

Go on may mean continue. When it does, it is<br />

always followed by the -ing form <strong>of</strong> a verb, as<br />

in go on talking.<br />

Go may be followed by an adjective describing<br />

whatever it is that goes. Sometimes this is<br />

because go is being used as the equivalent <strong>of</strong><br />

be or become, as in go mad and it went hard<br />

with him. But it can also happen when go<br />

actually carries the meaning <strong>of</strong> movement, as in<br />

they go around naked. In this sense go may also<br />

be followed by an adverb describing the going,<br />

as in they go quietly.<br />

go in one ear and out the other. The assurance<br />

that something that has been said has gone in<br />

one ear and out the other is <strong>of</strong>ten spoken contemptuously<br />

by the person to whom the remark<br />

was addressed, meaning that he paid no attention<br />

to it. But it is a dangerous sneer because it<br />

carries the suggestion that there was nothing<br />

between the two ears to impede its passage. Even<br />

without such a consideration, however, the<br />

phrase should be avoided.<br />

go the whole hog. Dr. Charles Earle Funk, in<br />

his A Hog on Ice, believes that to go the whole<br />

hog, as an expression for stopping at nothing,<br />

carrying through regardless <strong>of</strong> cost, making<br />

every effort, supporting wholeheartedly, may<br />

derive from a passage in Cowper’s “The Love<br />

<strong>of</strong> the World Reproved; or Hypocrisy Detected.”<br />

It may also derive, he grants, from the fact that<br />

a ten-cent piece was once called a “hog” so that<br />

204<br />

to go the whole hog was an ironical phrase for<br />

the willingness <strong>of</strong> the parsimonious to spend<br />

their money in a cause to which they were<br />

devoted. Whatever the origin <strong>of</strong> the phrase, it<br />

is now overworked and to be avoided.<br />

gobbledegook was a term coined by the late Representative<br />

Maury Maverick to describe the<br />

language, characterized by circumlocution and<br />

jargon, <strong>of</strong> government reports, questionnaires,<br />

pronouncements and the like, and especially <strong>of</strong><br />

inter- and intra-departmental memoranda. He<br />

had in mind such phrases as “cause an investigation<br />

to be made with a view to ascertaining”<br />

for “find out” and “return a considered evaluation”<br />

for “give me your opinion.”<br />

This sort <strong>of</strong> writing, which seems to have<br />

been begotten upon the legalism <strong>of</strong> bureaucracy<br />

by the inflated vagueness <strong>of</strong> social science, is<br />

not peculiar to America. Every modern country<br />

has it and with the increasing part that government<br />

plays in the daily life <strong>of</strong> every individual<br />

it is a serious burden. Sir Ernest Gowers, himself<br />

a civil servant, speaks in his Plain Words:<br />

Their A B C <strong>of</strong> “the sense <strong>of</strong> despair” produced<br />

in the public mind by gobbledegook. The citizen<br />

in dealing with <strong>of</strong>ficials feels himself utterly lost<br />

and helpless in a fog <strong>of</strong> words. This involved<br />

and pompous verbosity, Sir Ernest believes, goes<br />

far to defeat the intention <strong>of</strong> a great deal <strong>of</strong><br />

social legislation.<br />

Various names have been suggested. Ivor<br />

Brown, in England, has <strong>of</strong>fered barnacrrlar and<br />

jarguntuan and pudder (from the reference in<br />

King Lear to the gods that keep this dreadful<br />

pudder o’er our heads), but gobbledegook has<br />

been accepted in the United States and seems to<br />

be on its way to acceptance in England and<br />

other parts <strong>of</strong> the British Empire. It was a happy<br />

coinage, combining the self-important, indignant,<br />

incomprehensible gobbling <strong>of</strong> a turkeycock<br />

with the idea <strong>of</strong> a sticky and loathsome<br />

muck into which the unhappy listener or reader<br />

sinks with a bubbling cry.<br />

George Orwell (“Politics and the English<br />

Language”) translates a passage from Ecclesiastes<br />

into gobbledegook:<br />

I returned and saw under the sun, that the<br />

race is not to the swift, nor the battle to the<br />

strong, neither yet bread to the wise, nor yet<br />

riches to men <strong>of</strong> understanding, nor yet favor<br />

to men <strong>of</strong> skill: but time and chance happeneth<br />

to them all<br />

became<br />

Objective consideration <strong>of</strong> contemporary phenomena<br />

compels the conclusion that success<br />

or failure in competitive activities exhibits no<br />

tendency to be commensurate with innate capacity,<br />

but that a considerable element <strong>of</strong> the<br />

unpredictable must be taken into account.<br />

But admirable as the parody is, Orwell’s sense<br />

<strong>of</strong> style and the necessity <strong>of</strong> following the meaning<br />

<strong>of</strong> the original make it far clearer than most<br />

gobbledegook. Time (May 7, 1947) quotes,<br />

from a letter to a veteran who was inquiring

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!