A Dictionary of Cont..
A Dictionary of Cont..
A Dictionary of Cont..
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
go<br />
English literature and is standard in the United<br />
States today. But it is no longer standard in<br />
Great Britain, where an and is required between<br />
the two verbs as in go and call the cattle home.<br />
Neither construction can be used when go is a<br />
simple present tense or after any form <strong>of</strong> the<br />
verb except go. We may say I will go tell her<br />
but not I go tell her or I went tell her. These<br />
forms require a to-infinitive to express purpose.<br />
Went, gone, and the present tense <strong>of</strong> go, followed<br />
by and, are used before another verb to<br />
show indignation or surprise, as in he went and<br />
told her, he has gone and done it again, now he<br />
goes and gets married. This construction is very<br />
expressive, but it is not standard. When sentences<br />
like this are meant literally (that is, when<br />
the person actually moved), they are acceptable.<br />
But many people take care to break the pattern<br />
in some way, as in he went and he told her and<br />
he went quickly and told her.<br />
The word going, combined with some form<br />
<strong>of</strong> the verb be, is <strong>of</strong>ten used to indicate expectation.<br />
This is a favorite way <strong>of</strong> making a statement<br />
about the future. Used in this sense, going<br />
is always followed by a to-infinitive, as in Pm<br />
going to build a castle down in Newport. Here<br />
go does not carry any meaning <strong>of</strong> motion. We<br />
may say Z am going to sit still. When the following<br />
infinitive is to go it may be omitted, as in<br />
I’m going back and tell her which means I am<br />
going to go back and tell her. When going and<br />
some form <strong>of</strong> the verb be are used to mean<br />
motion they are never followed directly by an<br />
infinitive. We find some way to avoid this pattern,<br />
as in Pm going now to tell her.<br />
Go on may mean continue. When it does, it is<br />
always followed by the -ing form <strong>of</strong> a verb, as<br />
in go on talking.<br />
Go may be followed by an adjective describing<br />
whatever it is that goes. Sometimes this is<br />
because go is being used as the equivalent <strong>of</strong><br />
be or become, as in go mad and it went hard<br />
with him. But it can also happen when go<br />
actually carries the meaning <strong>of</strong> movement, as in<br />
they go around naked. In this sense go may also<br />
be followed by an adverb describing the going,<br />
as in they go quietly.<br />
go in one ear and out the other. The assurance<br />
that something that has been said has gone in<br />
one ear and out the other is <strong>of</strong>ten spoken contemptuously<br />
by the person to whom the remark<br />
was addressed, meaning that he paid no attention<br />
to it. But it is a dangerous sneer because it<br />
carries the suggestion that there was nothing<br />
between the two ears to impede its passage. Even<br />
without such a consideration, however, the<br />
phrase should be avoided.<br />
go the whole hog. Dr. Charles Earle Funk, in<br />
his A Hog on Ice, believes that to go the whole<br />
hog, as an expression for stopping at nothing,<br />
carrying through regardless <strong>of</strong> cost, making<br />
every effort, supporting wholeheartedly, may<br />
derive from a passage in Cowper’s “The Love<br />
<strong>of</strong> the World Reproved; or Hypocrisy Detected.”<br />
It may also derive, he grants, from the fact that<br />
a ten-cent piece was once called a “hog” so that<br />
204<br />
to go the whole hog was an ironical phrase for<br />
the willingness <strong>of</strong> the parsimonious to spend<br />
their money in a cause to which they were<br />
devoted. Whatever the origin <strong>of</strong> the phrase, it<br />
is now overworked and to be avoided.<br />
gobbledegook was a term coined by the late Representative<br />
Maury Maverick to describe the<br />
language, characterized by circumlocution and<br />
jargon, <strong>of</strong> government reports, questionnaires,<br />
pronouncements and the like, and especially <strong>of</strong><br />
inter- and intra-departmental memoranda. He<br />
had in mind such phrases as “cause an investigation<br />
to be made with a view to ascertaining”<br />
for “find out” and “return a considered evaluation”<br />
for “give me your opinion.”<br />
This sort <strong>of</strong> writing, which seems to have<br />
been begotten upon the legalism <strong>of</strong> bureaucracy<br />
by the inflated vagueness <strong>of</strong> social science, is<br />
not peculiar to America. Every modern country<br />
has it and with the increasing part that government<br />
plays in the daily life <strong>of</strong> every individual<br />
it is a serious burden. Sir Ernest Gowers, himself<br />
a civil servant, speaks in his Plain Words:<br />
Their A B C <strong>of</strong> “the sense <strong>of</strong> despair” produced<br />
in the public mind by gobbledegook. The citizen<br />
in dealing with <strong>of</strong>ficials feels himself utterly lost<br />
and helpless in a fog <strong>of</strong> words. This involved<br />
and pompous verbosity, Sir Ernest believes, goes<br />
far to defeat the intention <strong>of</strong> a great deal <strong>of</strong><br />
social legislation.<br />
Various names have been suggested. Ivor<br />
Brown, in England, has <strong>of</strong>fered barnacrrlar and<br />
jarguntuan and pudder (from the reference in<br />
King Lear to the gods that keep this dreadful<br />
pudder o’er our heads), but gobbledegook has<br />
been accepted in the United States and seems to<br />
be on its way to acceptance in England and<br />
other parts <strong>of</strong> the British Empire. It was a happy<br />
coinage, combining the self-important, indignant,<br />
incomprehensible gobbling <strong>of</strong> a turkeycock<br />
with the idea <strong>of</strong> a sticky and loathsome<br />
muck into which the unhappy listener or reader<br />
sinks with a bubbling cry.<br />
George Orwell (“Politics and the English<br />
Language”) translates a passage from Ecclesiastes<br />
into gobbledegook:<br />
I returned and saw under the sun, that the<br />
race is not to the swift, nor the battle to the<br />
strong, neither yet bread to the wise, nor yet<br />
riches to men <strong>of</strong> understanding, nor yet favor<br />
to men <strong>of</strong> skill: but time and chance happeneth<br />
to them all<br />
became<br />
Objective consideration <strong>of</strong> contemporary phenomena<br />
compels the conclusion that success<br />
or failure in competitive activities exhibits no<br />
tendency to be commensurate with innate capacity,<br />
but that a considerable element <strong>of</strong> the<br />
unpredictable must be taken into account.<br />
But admirable as the parody is, Orwell’s sense<br />
<strong>of</strong> style and the necessity <strong>of</strong> following the meaning<br />
<strong>of</strong> the original make it far clearer than most<br />
gobbledegook. Time (May 7, 1947) quotes,<br />
from a letter to a veteran who was inquiring