19.04.2013 Views

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

used in a derived sense, as in he had (I heap <strong>of</strong><br />

trouble, but this is not now standard. One or<br />

two hundred years ago heap was replaced by<br />

deal as the word meaning a large amount. And<br />

in current English deal is being replaced by lot.<br />

hear. The past tense is heard. The participle is<br />

also heard. When hear is used in an active form<br />

it may be followed by an object and the simple<br />

form <strong>of</strong> a verb, as in I heard him speak, or by<br />

an object and the -ing form <strong>of</strong> a verb, as in I<br />

heard him speaking. When hear is used in a<br />

passive form it may be followed by a toinfinitive,<br />

as in he was heard to speak, or by the<br />

-ing form <strong>of</strong> a verb, as in he was henrd speaking.<br />

When hear is used in the sense <strong>of</strong> “hear <strong>of</strong>” it<br />

may be followed by a clause, as in Z heard that<br />

he spoke.<br />

Hear may be followed by an object and a<br />

past participle with passive meaning (that is, the<br />

be <strong>of</strong> a passive infinitive may be suppressed),<br />

as in Z have heard it told that he is a miser. The<br />

it may be omitted from a sentence <strong>of</strong> this kind,<br />

as in Z have heard said that he is a miser. The<br />

present tense form say, as in I’ve heard say he<br />

is a miser, is not the same construction but is<br />

an accepted idiom. It has probably been formed<br />

from the noun hearsay. Both expressions are<br />

standard English. Hear tell seems to be an effort<br />

to introduce variety into this idiom. It is accepted<br />

spoken English in the United States but<br />

does not now appear in writing. See also listen.<br />

heart. The heart is a tough organ but as a term<br />

for the seat <strong>of</strong> the emotions it has been pretty<br />

well worn out. As an expression for utter devotion,<br />

complete earnestness, absolute sincerity,<br />

heart and soul is now a cliche. No one with any<br />

feeling for freshness in language will refer any<br />

more to hearts <strong>of</strong> gold, or <strong>of</strong> stone, or <strong>of</strong> oak.<br />

Even if he had to refer literally to something<br />

that had an actual heart or center <strong>of</strong> gold or<br />

stone, he would probably use some circumlocution<br />

to avoid the hackneyed phrase. For the<br />

same reason one no longer speaks or writes <strong>of</strong><br />

having a heart in the right place or in one’s<br />

mouth, or <strong>of</strong> having one’s heart bleed for someone.<br />

The discriminating will avoid getting to the<br />

heart <strong>of</strong> the matter.<br />

heathen. When speaking <strong>of</strong> men individually,<br />

heathen is a singular and has a regular plural<br />

in s, as in one heathen and three heathens. The<br />

singular form may also be used as a group<br />

name, meaning all <strong>of</strong> them, in which case it<br />

regularly takes a plural verb, as in the heathen<br />

are hard to persuade. But this is not a true<br />

plural and we do not speak <strong>of</strong> three heathen.<br />

See also agnostic.<br />

heave. The past tense is heaved or hove. The participle<br />

is also heaved or hove. Heaved is the<br />

preferred form in general English, for the past<br />

tense and for the participle, and hove is pretty<br />

much confined to nautical matters. We say the<br />

ship hove in sight and they hove up the anchor,<br />

but other things are usually heaved.<br />

heave a sigh <strong>of</strong> relief. Sighs have been heaved<br />

out <strong>of</strong> pensive bosoms so long and so <strong>of</strong>ten that<br />

the discriminating writer, if he must get a sigh<br />

217 Hebrew<br />

out <strong>of</strong> someone will find some other name for<br />

the portion <strong>of</strong> the anatomy from which it comes<br />

and some other word for its ejection than<br />

heaved.<br />

heaven; heavens. These words can be used interchangeably.<br />

Some grammarians claim that the<br />

plural form heavens always means the sky and<br />

the singular form heaven, the home <strong>of</strong> the blest.<br />

But this distinction is not observed strictly.<br />

Good heavens! does not refer to the atmosphere,<br />

and the New Jerusalem is not intended in sees<br />

in heaven the light <strong>of</strong> London flaring like a<br />

dreary dawn. Heaven (and sometimes heavens)<br />

is also used euphemistically as a term for God<br />

in various emphatic statements and exclamations<br />

(Heaven only knows. For heaven’s sakes).<br />

In this use it is sometimes capitalized, but,<br />

usually, those who feel that it ought to be capitalized<br />

in this sense recognize it as a piece <strong>of</strong><br />

pr<strong>of</strong>anity and prefer not to use it at all.<br />

heavenly. See paradise.<br />

heavy. See weighty.<br />

Hebrew; Israelite; Israeli; Jew; Semite. A Hebrew<br />

is a member <strong>of</strong> that branch <strong>of</strong> the Semitic race<br />

descended from Abraham, an Israelite, a Jew.<br />

Hebrew is a Semitic language, the language <strong>of</strong><br />

the ancient Hebrews, which although not vernacular<br />

after 100 B.C., was retained as the<br />

scholarly and liturgical language <strong>of</strong> Jews and is<br />

now used as the language <strong>of</strong> Israelis. When the<br />

word is used <strong>of</strong> a person in the United States<br />

today it is usually employed as a euphemism to<br />

avoid Jew and while the euphemism is, no<br />

doubt, well intended, it carries to the sensitive<br />

ear the implication that the speaker regards the<br />

word he is seeking to avoid as indecent, shameful,<br />

embarrassing or dangerous.<br />

An Israelite is a descendant <strong>of</strong> Jacob or Israel.<br />

In current American usage the word is confined<br />

to Biblical references. An Zsrueli is a native or<br />

inhabitant <strong>of</strong> the state <strong>of</strong> Israel.<br />

To define the connotations <strong>of</strong> the word Jew<br />

would require many harrowing volumes. It is<br />

the everyday, working word. It is a word <strong>of</strong> incomparable<br />

dignity and immeasurable scorn and<br />

everything in between. It used to be a word <strong>of</strong><br />

great comic range but that, at least, is fading.<br />

Its colloquial uses as an adjective or a verb are<br />

all <strong>of</strong>fensive. The guidance to the “correct” use<br />

<strong>of</strong> the noun does not lie in any dictionary but<br />

in the heart and mind <strong>of</strong> the user.<br />

Semite is properly a linguistic term and means<br />

a member <strong>of</strong> a speech family which comprises<br />

the Hebrews, Arabs, Assyrians, and others. The<br />

noun with its adjective is rarely employed today<br />

except by linguists and anthropologists. The<br />

compound anti-Semitism is, however, widely<br />

used as a term for hostility to Jews. The term is<br />

no longer accepted openly, as it was in France<br />

in the nineteenth century, by those who practice<br />

it, but is used almost exclusively by those who<br />

disapprove <strong>of</strong> it. It is a somewhat scholarly word<br />

and usually describes those attitudes and degrees<br />

<strong>of</strong> hostility that stop short <strong>of</strong> the violence to<br />

which they incite others. The English term lewbaiting<br />

(a closer translation <strong>of</strong> the German

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!