A Dictionary of Cont..
A Dictionary of Cont..
A Dictionary of Cont..
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
used in a derived sense, as in he had (I heap <strong>of</strong><br />
trouble, but this is not now standard. One or<br />
two hundred years ago heap was replaced by<br />
deal as the word meaning a large amount. And<br />
in current English deal is being replaced by lot.<br />
hear. The past tense is heard. The participle is<br />
also heard. When hear is used in an active form<br />
it may be followed by an object and the simple<br />
form <strong>of</strong> a verb, as in I heard him speak, or by<br />
an object and the -ing form <strong>of</strong> a verb, as in I<br />
heard him speaking. When hear is used in a<br />
passive form it may be followed by a toinfinitive,<br />
as in he was heard to speak, or by the<br />
-ing form <strong>of</strong> a verb, as in he was henrd speaking.<br />
When hear is used in the sense <strong>of</strong> “hear <strong>of</strong>” it<br />
may be followed by a clause, as in Z heard that<br />
he spoke.<br />
Hear may be followed by an object and a<br />
past participle with passive meaning (that is, the<br />
be <strong>of</strong> a passive infinitive may be suppressed),<br />
as in Z have heard it told that he is a miser. The<br />
it may be omitted from a sentence <strong>of</strong> this kind,<br />
as in Z have heard said that he is a miser. The<br />
present tense form say, as in I’ve heard say he<br />
is a miser, is not the same construction but is<br />
an accepted idiom. It has probably been formed<br />
from the noun hearsay. Both expressions are<br />
standard English. Hear tell seems to be an effort<br />
to introduce variety into this idiom. It is accepted<br />
spoken English in the United States but<br />
does not now appear in writing. See also listen.<br />
heart. The heart is a tough organ but as a term<br />
for the seat <strong>of</strong> the emotions it has been pretty<br />
well worn out. As an expression for utter devotion,<br />
complete earnestness, absolute sincerity,<br />
heart and soul is now a cliche. No one with any<br />
feeling for freshness in language will refer any<br />
more to hearts <strong>of</strong> gold, or <strong>of</strong> stone, or <strong>of</strong> oak.<br />
Even if he had to refer literally to something<br />
that had an actual heart or center <strong>of</strong> gold or<br />
stone, he would probably use some circumlocution<br />
to avoid the hackneyed phrase. For the<br />
same reason one no longer speaks or writes <strong>of</strong><br />
having a heart in the right place or in one’s<br />
mouth, or <strong>of</strong> having one’s heart bleed for someone.<br />
The discriminating will avoid getting to the<br />
heart <strong>of</strong> the matter.<br />
heathen. When speaking <strong>of</strong> men individually,<br />
heathen is a singular and has a regular plural<br />
in s, as in one heathen and three heathens. The<br />
singular form may also be used as a group<br />
name, meaning all <strong>of</strong> them, in which case it<br />
regularly takes a plural verb, as in the heathen<br />
are hard to persuade. But this is not a true<br />
plural and we do not speak <strong>of</strong> three heathen.<br />
See also agnostic.<br />
heave. The past tense is heaved or hove. The participle<br />
is also heaved or hove. Heaved is the<br />
preferred form in general English, for the past<br />
tense and for the participle, and hove is pretty<br />
much confined to nautical matters. We say the<br />
ship hove in sight and they hove up the anchor,<br />
but other things are usually heaved.<br />
heave a sigh <strong>of</strong> relief. Sighs have been heaved<br />
out <strong>of</strong> pensive bosoms so long and so <strong>of</strong>ten that<br />
the discriminating writer, if he must get a sigh<br />
217 Hebrew<br />
out <strong>of</strong> someone will find some other name for<br />
the portion <strong>of</strong> the anatomy from which it comes<br />
and some other word for its ejection than<br />
heaved.<br />
heaven; heavens. These words can be used interchangeably.<br />
Some grammarians claim that the<br />
plural form heavens always means the sky and<br />
the singular form heaven, the home <strong>of</strong> the blest.<br />
But this distinction is not observed strictly.<br />
Good heavens! does not refer to the atmosphere,<br />
and the New Jerusalem is not intended in sees<br />
in heaven the light <strong>of</strong> London flaring like a<br />
dreary dawn. Heaven (and sometimes heavens)<br />
is also used euphemistically as a term for God<br />
in various emphatic statements and exclamations<br />
(Heaven only knows. For heaven’s sakes).<br />
In this use it is sometimes capitalized, but,<br />
usually, those who feel that it ought to be capitalized<br />
in this sense recognize it as a piece <strong>of</strong><br />
pr<strong>of</strong>anity and prefer not to use it at all.<br />
heavenly. See paradise.<br />
heavy. See weighty.<br />
Hebrew; Israelite; Israeli; Jew; Semite. A Hebrew<br />
is a member <strong>of</strong> that branch <strong>of</strong> the Semitic race<br />
descended from Abraham, an Israelite, a Jew.<br />
Hebrew is a Semitic language, the language <strong>of</strong><br />
the ancient Hebrews, which although not vernacular<br />
after 100 B.C., was retained as the<br />
scholarly and liturgical language <strong>of</strong> Jews and is<br />
now used as the language <strong>of</strong> Israelis. When the<br />
word is used <strong>of</strong> a person in the United States<br />
today it is usually employed as a euphemism to<br />
avoid Jew and while the euphemism is, no<br />
doubt, well intended, it carries to the sensitive<br />
ear the implication that the speaker regards the<br />
word he is seeking to avoid as indecent, shameful,<br />
embarrassing or dangerous.<br />
An Israelite is a descendant <strong>of</strong> Jacob or Israel.<br />
In current American usage the word is confined<br />
to Biblical references. An Zsrueli is a native or<br />
inhabitant <strong>of</strong> the state <strong>of</strong> Israel.<br />
To define the connotations <strong>of</strong> the word Jew<br />
would require many harrowing volumes. It is<br />
the everyday, working word. It is a word <strong>of</strong> incomparable<br />
dignity and immeasurable scorn and<br />
everything in between. It used to be a word <strong>of</strong><br />
great comic range but that, at least, is fading.<br />
Its colloquial uses as an adjective or a verb are<br />
all <strong>of</strong>fensive. The guidance to the “correct” use<br />
<strong>of</strong> the noun does not lie in any dictionary but<br />
in the heart and mind <strong>of</strong> the user.<br />
Semite is properly a linguistic term and means<br />
a member <strong>of</strong> a speech family which comprises<br />
the Hebrews, Arabs, Assyrians, and others. The<br />
noun with its adjective is rarely employed today<br />
except by linguists and anthropologists. The<br />
compound anti-Semitism is, however, widely<br />
used as a term for hostility to Jews. The term is<br />
no longer accepted openly, as it was in France<br />
in the nineteenth century, by those who practice<br />
it, but is used almost exclusively by those who<br />
disapprove <strong>of</strong> it. It is a somewhat scholarly word<br />
and usually describes those attitudes and degrees<br />
<strong>of</strong> hostility that stop short <strong>of</strong> the violence to<br />
which they incite others. The English term lewbaiting<br />
(a closer translation <strong>of</strong> the German