A Dictionary of Cont..
A Dictionary of Cont..
A Dictionary of Cont..
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
conventional standards <strong>of</strong> behavior (from the<br />
erroneous assumption that gypsies came from<br />
Bohemia), has a distinctly literary flavor. As a<br />
synonym for wicked or promiscuous (her bohemian<br />
way <strong>of</strong> life), it is dated, suggesting the<br />
stern, mustached father <strong>of</strong> the eighteen-nineties.<br />
bolt. In American political terminology bolt has<br />
a special meaning <strong>of</strong> breaking away from or<br />
refusing to support one’s party (Senator Wayne<br />
Morse bolted the Republican party). To say that<br />
so-and-so bolted his ticket would convey to an<br />
American the idea that So-and-so, identified with<br />
a definite political party, suddenly refused to<br />
permit his name to appear on the list <strong>of</strong> candidates<br />
for election put forward by that party and<br />
either went over to the other party or ran for<br />
<strong>of</strong>fice as an independent. To an Englishman, as<br />
Horwill remarks, it would convey the idea that<br />
so-and-so had “gulped down a bit <strong>of</strong> pasteboard<br />
without chewing it.”<br />
bolt from the blue, as a figurative expression for<br />
an unannounced and unexpected blow, has become<br />
hackneyed and should be avoided.<br />
B. F. J. Schonland, in his The Flight <strong>of</strong><br />
Thunderbolts, Oxford, 1950, believes that under<br />
certain weather conditions people in a deep<br />
valley might see lightning and hear thunder from<br />
a distant cloud, and the lightning might even<br />
strike in the valley, although the sky immediately<br />
above was blue.<br />
bona fide, originally adverbial and still so used<br />
(Was the contract made bona fide?), is usually<br />
used adjectivally (Was it a bona-fide contract?).<br />
bone. The American slang term bone up, for<br />
studying hard and fast is, in English slang, to<br />
SWOI or to swot up. An American bonehead is in<br />
England, and in America too, a blockhead. The<br />
American boner, slang for a foolish blunder, is<br />
in England a howler.<br />
bone <strong>of</strong> contention, as a figure for a cause <strong>of</strong> discord,<br />
is obviously drawn from the dogs and, by<br />
overuse, has gone back to them.<br />
book. See volume.<br />
bookish is today uncomplimentary. It implies that<br />
a man knows books but not life. If the term is<br />
applied to his style, it means that it is stilted and<br />
pedantic. All <strong>of</strong> this holds equally for booklearned.<br />
To us there is something inexpressibly<br />
pathetic in the great Negro leader’s choosing the<br />
name Booker for himself because <strong>of</strong> his humble<br />
respect for books.<br />
boon companions is restricted now to the forcedly<br />
jocular and the studiedly literary, and any<br />
term so restricted were well abandoned.<br />
boot; shoe. A boot in America is a covering,<br />
usually <strong>of</strong> leather, for the foot and leg, reaching<br />
at least to the middle <strong>of</strong> the calf and <strong>of</strong>ten<br />
to the knee or higher. Almost all other forms <strong>of</strong><br />
covering for the feet have come to be called<br />
shoes in the United States-sometimes high<br />
shoes, or low shoes, or specifically, sneakers<br />
(rubber and canvas shoes), moccasins, oxfords,<br />
and so on, but generically, aside from boots,<br />
shoes.<br />
In England the word boot means what in<br />
America is designated a shoe, or more widely,<br />
67 boss<br />
a high shoe, that is a shoe that comes just<br />
above the ankle. In both countries shoe is the<br />
term for the foot covering usually worn nowadays,<br />
ending at or below the ankle.<br />
The term bootblack, while still understood in<br />
America, has been almost universally replaced<br />
by shoe-shine boy or shoe-shine man.<br />
bore. See bear.<br />
bored to death; thrilled. To be bored to death or<br />
to tears or to extinction is to be boring, for the<br />
term is now a cliche, as dreary as anything it<br />
seeks to designate.<br />
It is an interesting reflection on the ways <strong>of</strong><br />
language that to thrill originally meant what to<br />
bore originally meant: to pierce. And even yet<br />
the two words, in their figurative senses, are<br />
<strong>of</strong>ten applied to the same thing; what one person<br />
finds thrilling another finds boring. And thrilled<br />
to death, like bored to death. has become a<br />
clich6.<br />
born; borne. See bear.<br />
bosom, as an anatomical term, was a nineteenth<br />
century elegancy, and while still used, is restricted,<br />
with a sort <strong>of</strong> prurient modesty, to the<br />
breasts <strong>of</strong> a female. In the sense <strong>of</strong> “intimate”<br />
it is still standard in the phrase a bosom friend<br />
but otherwise would not be understood (as in<br />
Regan’s statement to Oswald, in King Lear,<br />
concerning Goneril: I know you are <strong>of</strong> her<br />
bosom). The old religious phrase in A bruham’s<br />
bosom lingers on in hymns, sermons, and literature,<br />
but few that hear or use it know that it<br />
means “in Abraham’s embrace.”<br />
Shirt bosom was once the regular commercial<br />
term (Shirts made to order, with beautifully<br />
embroidered bosoms-ad in the New York<br />
Times, 1872) but it has been replaced by shirt<br />
front. The fronts <strong>of</strong> dress shirts were called<br />
bosoms long after the term had been discontinued<br />
in relation to everyday shirts, but even<br />
that has now been abandoned.<br />
boss; master. Boss is an English spelling <strong>of</strong> the<br />
Dutch word baas, master (formerly uncle; the<br />
Dutch, apparently, having as strong a dislike as<br />
we <strong>of</strong> acknowledging mastership). It is used<br />
colloquially throughout America. The word<br />
master, in this sense, is never heard, possibly<br />
because it was used by the slaves. We will speak<br />
<strong>of</strong> mastering a subject or <strong>of</strong> a master mechanic<br />
and, facetiously, <strong>of</strong> masterminds, but no American<br />
would apply the word master to anyone for<br />
whom he worked. An American worker in a<br />
shop has no feeling whatever about the Dutch<br />
word. You’ll have to see the boss about that<br />
comes out without a qualm. But he would die a<br />
thousand deaths before he would say, You’ll<br />
have to see the muster about that. It is inconceivable<br />
that an American maid, answering the<br />
door, would say that the master was not at<br />
home.<br />
Save at a few Eastern preparatory schools,<br />
where there is <strong>of</strong>ten a conscious effort to use<br />
English terms, Americans do not refer to<br />
teachers as masters. The word is occasionally<br />
used in addressing a letter to a boy, but this<br />
is now done far less than it used to be.