19.04.2013 Views

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

conventional standards <strong>of</strong> behavior (from the<br />

erroneous assumption that gypsies came from<br />

Bohemia), has a distinctly literary flavor. As a<br />

synonym for wicked or promiscuous (her bohemian<br />

way <strong>of</strong> life), it is dated, suggesting the<br />

stern, mustached father <strong>of</strong> the eighteen-nineties.<br />

bolt. In American political terminology bolt has<br />

a special meaning <strong>of</strong> breaking away from or<br />

refusing to support one’s party (Senator Wayne<br />

Morse bolted the Republican party). To say that<br />

so-and-so bolted his ticket would convey to an<br />

American the idea that So-and-so, identified with<br />

a definite political party, suddenly refused to<br />

permit his name to appear on the list <strong>of</strong> candidates<br />

for election put forward by that party and<br />

either went over to the other party or ran for<br />

<strong>of</strong>fice as an independent. To an Englishman, as<br />

Horwill remarks, it would convey the idea that<br />

so-and-so had “gulped down a bit <strong>of</strong> pasteboard<br />

without chewing it.”<br />

bolt from the blue, as a figurative expression for<br />

an unannounced and unexpected blow, has become<br />

hackneyed and should be avoided.<br />

B. F. J. Schonland, in his The Flight <strong>of</strong><br />

Thunderbolts, Oxford, 1950, believes that under<br />

certain weather conditions people in a deep<br />

valley might see lightning and hear thunder from<br />

a distant cloud, and the lightning might even<br />

strike in the valley, although the sky immediately<br />

above was blue.<br />

bona fide, originally adverbial and still so used<br />

(Was the contract made bona fide?), is usually<br />

used adjectivally (Was it a bona-fide contract?).<br />

bone. The American slang term bone up, for<br />

studying hard and fast is, in English slang, to<br />

SWOI or to swot up. An American bonehead is in<br />

England, and in America too, a blockhead. The<br />

American boner, slang for a foolish blunder, is<br />

in England a howler.<br />

bone <strong>of</strong> contention, as a figure for a cause <strong>of</strong> discord,<br />

is obviously drawn from the dogs and, by<br />

overuse, has gone back to them.<br />

book. See volume.<br />

bookish is today uncomplimentary. It implies that<br />

a man knows books but not life. If the term is<br />

applied to his style, it means that it is stilted and<br />

pedantic. All <strong>of</strong> this holds equally for booklearned.<br />

To us there is something inexpressibly<br />

pathetic in the great Negro leader’s choosing the<br />

name Booker for himself because <strong>of</strong> his humble<br />

respect for books.<br />

boon companions is restricted now to the forcedly<br />

jocular and the studiedly literary, and any<br />

term so restricted were well abandoned.<br />

boot; shoe. A boot in America is a covering,<br />

usually <strong>of</strong> leather, for the foot and leg, reaching<br />

at least to the middle <strong>of</strong> the calf and <strong>of</strong>ten<br />

to the knee or higher. Almost all other forms <strong>of</strong><br />

covering for the feet have come to be called<br />

shoes in the United States-sometimes high<br />

shoes, or low shoes, or specifically, sneakers<br />

(rubber and canvas shoes), moccasins, oxfords,<br />

and so on, but generically, aside from boots,<br />

shoes.<br />

In England the word boot means what in<br />

America is designated a shoe, or more widely,<br />

67 boss<br />

a high shoe, that is a shoe that comes just<br />

above the ankle. In both countries shoe is the<br />

term for the foot covering usually worn nowadays,<br />

ending at or below the ankle.<br />

The term bootblack, while still understood in<br />

America, has been almost universally replaced<br />

by shoe-shine boy or shoe-shine man.<br />

bore. See bear.<br />

bored to death; thrilled. To be bored to death or<br />

to tears or to extinction is to be boring, for the<br />

term is now a cliche, as dreary as anything it<br />

seeks to designate.<br />

It is an interesting reflection on the ways <strong>of</strong><br />

language that to thrill originally meant what to<br />

bore originally meant: to pierce. And even yet<br />

the two words, in their figurative senses, are<br />

<strong>of</strong>ten applied to the same thing; what one person<br />

finds thrilling another finds boring. And thrilled<br />

to death, like bored to death. has become a<br />

clich6.<br />

born; borne. See bear.<br />

bosom, as an anatomical term, was a nineteenth<br />

century elegancy, and while still used, is restricted,<br />

with a sort <strong>of</strong> prurient modesty, to the<br />

breasts <strong>of</strong> a female. In the sense <strong>of</strong> “intimate”<br />

it is still standard in the phrase a bosom friend<br />

but otherwise would not be understood (as in<br />

Regan’s statement to Oswald, in King Lear,<br />

concerning Goneril: I know you are <strong>of</strong> her<br />

bosom). The old religious phrase in A bruham’s<br />

bosom lingers on in hymns, sermons, and literature,<br />

but few that hear or use it know that it<br />

means “in Abraham’s embrace.”<br />

Shirt bosom was once the regular commercial<br />

term (Shirts made to order, with beautifully<br />

embroidered bosoms-ad in the New York<br />

Times, 1872) but it has been replaced by shirt<br />

front. The fronts <strong>of</strong> dress shirts were called<br />

bosoms long after the term had been discontinued<br />

in relation to everyday shirts, but even<br />

that has now been abandoned.<br />

boss; master. Boss is an English spelling <strong>of</strong> the<br />

Dutch word baas, master (formerly uncle; the<br />

Dutch, apparently, having as strong a dislike as<br />

we <strong>of</strong> acknowledging mastership). It is used<br />

colloquially throughout America. The word<br />

master, in this sense, is never heard, possibly<br />

because it was used by the slaves. We will speak<br />

<strong>of</strong> mastering a subject or <strong>of</strong> a master mechanic<br />

and, facetiously, <strong>of</strong> masterminds, but no American<br />

would apply the word master to anyone for<br />

whom he worked. An American worker in a<br />

shop has no feeling whatever about the Dutch<br />

word. You’ll have to see the boss about that<br />

comes out without a qualm. But he would die a<br />

thousand deaths before he would say, You’ll<br />

have to see the muster about that. It is inconceivable<br />

that an American maid, answering the<br />

door, would say that the master was not at<br />

home.<br />

Save at a few Eastern preparatory schools,<br />

where there is <strong>of</strong>ten a conscious effort to use<br />

English terms, Americans do not refer to<br />

teachers as masters. The word is occasionally<br />

used in addressing a letter to a boy, but this<br />

is now done far less than it used to be.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!