A Dictionary of Cont..
A Dictionary of Cont..
A Dictionary of Cont..
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ed 72<br />
all price,/ When once yozz’ve broken their confounded<br />
ice). In all <strong>of</strong> its figurative meanings.<br />
however, the term is now a cliche and to be us&l<br />
with care.<br />
bred. See breed.<br />
breeches. The plural form refers to one garment<br />
but is always treated as a plural, as in these<br />
breeches are torn. In order to use the word with<br />
a singular verb or to speak <strong>of</strong> more than one <strong>of</strong><br />
these garments, it is necessary to say rhis pair <strong>of</strong><br />
breeches is torn or several pairs <strong>of</strong> breeches.<br />
The form breeches is also used as the first element<br />
in a compound, as in his breeches pocket.<br />
The singular breech is now used only for the<br />
rear end <strong>of</strong> a gun.<br />
breed. The past tense is bred. The participle is also<br />
bred.<br />
breezy; fresh; lively. Breezy, when applied figuratively<br />
to persons, means airy, flippant, and gay.<br />
Lively is more complimentary. A lively mind is<br />
one <strong>of</strong> quick apprehensions, full <strong>of</strong> vivid and<br />
rapidly changing images, rapid in its comprehension<br />
(Mercutio had a breezy way, but Hotspur’s<br />
mind was lively). Fresh in American<br />
usage, when used <strong>of</strong> a person, means forward or<br />
presumptuous, impertinent, <strong>of</strong>ten with a hint <strong>of</strong><br />
sexual aggressiveness.<br />
brethren. See brothers.<br />
bridesmaid. Traditionally, the form bride was<br />
used in this compound, as it still is in the re-<br />
Iated word bridegroom. But the irregular form<br />
bridesmaid has been standard English since the<br />
latter part <strong>of</strong> the nineteenth century.<br />
brief; short. Brief applies to time only and sometimes<br />
implies a condensation. We had only rime<br />
for a brief talk implies not only that the talk<br />
was <strong>of</strong> short duration but that it was intense<br />
and concentrated. A short talk would have<br />
lacked this latter implication. Short refers to<br />
either time or space, but when it refers to the<br />
former it suggests a curtailment, <strong>of</strong>ten rude or<br />
painful (He cut him <strong>of</strong>f short). It sometimes<br />
extends this meaning so far as to mean “lacking”<br />
(as in short rations, he was short in his accounts).<br />
In its legal sense, there is a difference between<br />
the American and Enrtlish usage <strong>of</strong> brief. In<br />
England a brief is soleli a summary <strong>of</strong> the facts<br />
<strong>of</strong> the case prepared by a solicitor for the counsel<br />
who is conducting the case. It is a private<br />
document. In America it can be this (He briefed<br />
him in his arguments). This is also the brief <strong>of</strong><br />
briefcase. But it is more <strong>of</strong>ten a summary <strong>of</strong><br />
arguments filed by counsel in an appellate court,<br />
minted. nublic, and <strong>of</strong>ten voluminous (I had<br />
ihe hono; to be one <strong>of</strong> the attorneys in the case,<br />
and filed a brief against the bonds). See also<br />
outline.<br />
bright and early is a cliche and to people <strong>of</strong> normal<br />
habits <strong>of</strong> rising, an irritating one. Even its<br />
factual accuracy may be challenged. The airlines<br />
report more delays because <strong>of</strong> fog in their<br />
early morning flights than at any other time <strong>of</strong><br />
the day.<br />
bring. The past tense is brought. The participle is<br />
also brought.<br />
Brung is heard for the past tense and for the<br />
participle, as in he had brung it, bur this is not<br />
standard English.<br />
Bring may be followed by an infinitive, as in<br />
you will never bring me to admit it, or by the<br />
-ing form <strong>of</strong> a verb with the preposition IO, as<br />
in you will never bring me to admitting it. The<br />
infinitive construction is preferred.<br />
bring; take; fetch. To brizzg is to cause to come<br />
with oneself. To take is to get into one’s hands<br />
and to convey away. To fetch is to go and bring<br />
something to the speaker (Take that box and<br />
bring it with you, or if it’s too heavy for you<br />
I’ll send Joe to fetch it).<br />
Fetch has a special meaning <strong>of</strong> to allure<br />
(What a fetching bonnet!). When the rascally<br />
duke, in Huckleberry Finn, added the line<br />
“Ladies and Children not Admitted” to his advertisement<br />
<strong>of</strong> The Royal Nonesuch, he paused<br />
to admire his handiwork: There, says he, if that<br />
line don’t fetch them, I don’t know Arkansaw!<br />
Here fetch means to allure and to bring in. This<br />
meaning is now a little old-fashioned and rustic,<br />
but still current.<br />
Briton; Britisher. A Briton can be either one <strong>of</strong><br />
the ancient Celtic inhabitants <strong>of</strong> England or a<br />
modern inhabitant. Britisher was an American<br />
term that had a currency in the United States in<br />
the late eighteenth and nineteenth centuries but<br />
is practically never heard today. The ordinary<br />
American would never use the term Briton. He<br />
accords the Irish separate recognition, but all<br />
other male inhabitants <strong>of</strong> the British Isles are<br />
Englishmen to him. If a Scoi insisted on being<br />
identified as a member <strong>of</strong> a special nation, his<br />
insistence would be humored, but most Americans<br />
wouldn’t make the distinction if someone<br />
else did not make it first. An English woman<br />
would be used to designate a single English<br />
female, and English women would be its plural.<br />
But an Englishwoman, as the female <strong>of</strong> Englishman,<br />
would not be much used, though it would<br />
be understood. The collective plural the English<br />
is used most commonly when generalizing, and<br />
Americans love to generalize about the English<br />
almost as much as the English love to generalize<br />
about Americans.<br />
brittle. See fragile.<br />
broad; wide. Everyone is aware that broad and<br />
wide are synonymous, but a moment’s reflection<br />
calls to mind what seems a bewildering confusion<br />
in their idiomatic uses. We speak <strong>of</strong><br />
broad shoulders, but <strong>of</strong> a wide mouth. One<br />
who has traveled far and wide will probably<br />
have a broad outlook. We give a man a broad<br />
hint and a wide berth. The Pilgrims crossed the<br />
broad Atlantic and their descendants the wide<br />
Missouri.<br />
Fowler, in a brilliant analysis <strong>of</strong> the usage <strong>of</strong><br />
these two words, concludes that “wide refers to<br />
the distance that separates the limits, and broad<br />
to the amplitude <strong>of</strong> what connects them.”<br />
Some things seem to have had broad, as a<br />
description <strong>of</strong> their amplitude, affixed to them<br />
arbitrarily (broad daylight) ; others have a secondary<br />
suggestion <strong>of</strong> generosity or disregard <strong>of</strong><br />
the trivial (a broad outline, a Broad Churchman)<br />
or <strong>of</strong> unrestraint (a broad fake).