19.04.2013 Views

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ed 72<br />

all price,/ When once yozz’ve broken their confounded<br />

ice). In all <strong>of</strong> its figurative meanings.<br />

however, the term is now a cliche and to be us&l<br />

with care.<br />

bred. See breed.<br />

breeches. The plural form refers to one garment<br />

but is always treated as a plural, as in these<br />

breeches are torn. In order to use the word with<br />

a singular verb or to speak <strong>of</strong> more than one <strong>of</strong><br />

these garments, it is necessary to say rhis pair <strong>of</strong><br />

breeches is torn or several pairs <strong>of</strong> breeches.<br />

The form breeches is also used as the first element<br />

in a compound, as in his breeches pocket.<br />

The singular breech is now used only for the<br />

rear end <strong>of</strong> a gun.<br />

breed. The past tense is bred. The participle is also<br />

bred.<br />

breezy; fresh; lively. Breezy, when applied figuratively<br />

to persons, means airy, flippant, and gay.<br />

Lively is more complimentary. A lively mind is<br />

one <strong>of</strong> quick apprehensions, full <strong>of</strong> vivid and<br />

rapidly changing images, rapid in its comprehension<br />

(Mercutio had a breezy way, but Hotspur’s<br />

mind was lively). Fresh in American<br />

usage, when used <strong>of</strong> a person, means forward or<br />

presumptuous, impertinent, <strong>of</strong>ten with a hint <strong>of</strong><br />

sexual aggressiveness.<br />

brethren. See brothers.<br />

bridesmaid. Traditionally, the form bride was<br />

used in this compound, as it still is in the re-<br />

Iated word bridegroom. But the irregular form<br />

bridesmaid has been standard English since the<br />

latter part <strong>of</strong> the nineteenth century.<br />

brief; short. Brief applies to time only and sometimes<br />

implies a condensation. We had only rime<br />

for a brief talk implies not only that the talk<br />

was <strong>of</strong> short duration but that it was intense<br />

and concentrated. A short talk would have<br />

lacked this latter implication. Short refers to<br />

either time or space, but when it refers to the<br />

former it suggests a curtailment, <strong>of</strong>ten rude or<br />

painful (He cut him <strong>of</strong>f short). It sometimes<br />

extends this meaning so far as to mean “lacking”<br />

(as in short rations, he was short in his accounts).<br />

In its legal sense, there is a difference between<br />

the American and Enrtlish usage <strong>of</strong> brief. In<br />

England a brief is soleli a summary <strong>of</strong> the facts<br />

<strong>of</strong> the case prepared by a solicitor for the counsel<br />

who is conducting the case. It is a private<br />

document. In America it can be this (He briefed<br />

him in his arguments). This is also the brief <strong>of</strong><br />

briefcase. But it is more <strong>of</strong>ten a summary <strong>of</strong><br />

arguments filed by counsel in an appellate court,<br />

minted. nublic, and <strong>of</strong>ten voluminous (I had<br />

ihe hono; to be one <strong>of</strong> the attorneys in the case,<br />

and filed a brief against the bonds). See also<br />

outline.<br />

bright and early is a cliche and to people <strong>of</strong> normal<br />

habits <strong>of</strong> rising, an irritating one. Even its<br />

factual accuracy may be challenged. The airlines<br />

report more delays because <strong>of</strong> fog in their<br />

early morning flights than at any other time <strong>of</strong><br />

the day.<br />

bring. The past tense is brought. The participle is<br />

also brought.<br />

Brung is heard for the past tense and for the<br />

participle, as in he had brung it, bur this is not<br />

standard English.<br />

Bring may be followed by an infinitive, as in<br />

you will never bring me to admit it, or by the<br />

-ing form <strong>of</strong> a verb with the preposition IO, as<br />

in you will never bring me to admitting it. The<br />

infinitive construction is preferred.<br />

bring; take; fetch. To brizzg is to cause to come<br />

with oneself. To take is to get into one’s hands<br />

and to convey away. To fetch is to go and bring<br />

something to the speaker (Take that box and<br />

bring it with you, or if it’s too heavy for you<br />

I’ll send Joe to fetch it).<br />

Fetch has a special meaning <strong>of</strong> to allure<br />

(What a fetching bonnet!). When the rascally<br />

duke, in Huckleberry Finn, added the line<br />

“Ladies and Children not Admitted” to his advertisement<br />

<strong>of</strong> The Royal Nonesuch, he paused<br />

to admire his handiwork: There, says he, if that<br />

line don’t fetch them, I don’t know Arkansaw!<br />

Here fetch means to allure and to bring in. This<br />

meaning is now a little old-fashioned and rustic,<br />

but still current.<br />

Briton; Britisher. A Briton can be either one <strong>of</strong><br />

the ancient Celtic inhabitants <strong>of</strong> England or a<br />

modern inhabitant. Britisher was an American<br />

term that had a currency in the United States in<br />

the late eighteenth and nineteenth centuries but<br />

is practically never heard today. The ordinary<br />

American would never use the term Briton. He<br />

accords the Irish separate recognition, but all<br />

other male inhabitants <strong>of</strong> the British Isles are<br />

Englishmen to him. If a Scoi insisted on being<br />

identified as a member <strong>of</strong> a special nation, his<br />

insistence would be humored, but most Americans<br />

wouldn’t make the distinction if someone<br />

else did not make it first. An English woman<br />

would be used to designate a single English<br />

female, and English women would be its plural.<br />

But an Englishwoman, as the female <strong>of</strong> Englishman,<br />

would not be much used, though it would<br />

be understood. The collective plural the English<br />

is used most commonly when generalizing, and<br />

Americans love to generalize about the English<br />

almost as much as the English love to generalize<br />

about Americans.<br />

brittle. See fragile.<br />

broad; wide. Everyone is aware that broad and<br />

wide are synonymous, but a moment’s reflection<br />

calls to mind what seems a bewildering confusion<br />

in their idiomatic uses. We speak <strong>of</strong><br />

broad shoulders, but <strong>of</strong> a wide mouth. One<br />

who has traveled far and wide will probably<br />

have a broad outlook. We give a man a broad<br />

hint and a wide berth. The Pilgrims crossed the<br />

broad Atlantic and their descendants the wide<br />

Missouri.<br />

Fowler, in a brilliant analysis <strong>of</strong> the usage <strong>of</strong><br />

these two words, concludes that “wide refers to<br />

the distance that separates the limits, and broad<br />

to the amplitude <strong>of</strong> what connects them.”<br />

Some things seem to have had broad, as a<br />

description <strong>of</strong> their amplitude, affixed to them<br />

arbitrarily (broad daylight) ; others have a secondary<br />

suggestion <strong>of</strong> generosity or disregard <strong>of</strong><br />

the trivial (a broad outline, a Broad Churchman)<br />

or <strong>of</strong> unrestraint (a broad fake).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!