19.04.2013 Views

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

A Dictionary of Cont..

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

loom 66<br />

use and its jocular use has long since lost its<br />

jocularity. It had better be abandoned except in<br />

quotations <strong>of</strong> the full poem-or at least <strong>of</strong> the<br />

quatrain.<br />

bloom; blossom; flower. Flower is the good,<br />

everyday word (Full many a flower is born to<br />

blush unseen/ And waste its sweetness on the<br />

desert air) and, though somewhat overworked<br />

in inspirational and memorial addresses, is the<br />

most dignified <strong>of</strong> the figurative extensions (The<br />

flower <strong>of</strong> our youth).<br />

Bloom, whether it be <strong>of</strong> an actual flowering<br />

plant or, figuratively, <strong>of</strong> youth, or hope, is the<br />

flower or the act <strong>of</strong> flowering, the coming into<br />

full beauty or achievement (Burst to bloom, you<br />

proud, white flower, as an unusually poetic poet<br />

apostrophized Chicago). It has, usually, some<br />

connotation, too, <strong>of</strong> the flower’s fragility and<br />

impermanence.<br />

There is another, specialized, botanical meaning<br />

<strong>of</strong> bloom: a whitish powdery deposit or<br />

coating on the surface <strong>of</strong> certain fruits and<br />

leaves. This is best known in the bloom on a<br />

peach and may affect the hackneyed reference<br />

to the bloom <strong>of</strong> youth when it is specifically<br />

located on the cheeks.<br />

Blossom refers, specifically, to the flower <strong>of</strong> a<br />

fruit-bearing tree. As a verb (she blossomed out<br />

overnight) it is usually used figuratively to<br />

describe a sudden flowering, overpowering in<br />

its efflorescence and <strong>of</strong>ten carrying a suggestion<br />

<strong>of</strong> the promise <strong>of</strong> fruit to come.<br />

bloomers. The plural form refers to one garment<br />

but is always treated as a plural, as in these<br />

bloomers are small. In order to use the word<br />

with a singular verb or to speak <strong>of</strong> more than<br />

one <strong>of</strong> these garments, it is necessary to say this<br />

pair <strong>of</strong> bloomers is small or several pairs <strong>of</strong><br />

bloomers. A singular form bloomer is used as<br />

the first element in a compound, as in bloomer<br />

elastic.<br />

blow. The past tense is blew. The participle is<br />

blown.<br />

A regular past tense and participle, blowed, is<br />

heard, as in the wind she blowed a hurricane,<br />

but is generally condemned. It is also heard in<br />

the exclamation 1’11 be blowed! Here it would<br />

be fatal to try to correct this and say I’ll be<br />

blown!<br />

blow <strong>of</strong>f steam. With the supplanting <strong>of</strong> steam<br />

engines by diesels, the once familiar spectacle <strong>of</strong><br />

an engine blowing <strong>of</strong>f excess steam has become<br />

almost unknown and the figurative use <strong>of</strong> the<br />

phrase to blow <strong>of</strong>f steam is rapidly losing the<br />

basis <strong>of</strong> literal meaning which any metaphor<br />

must have if it is to stay alive.<br />

blue, as an adjective meaning depressed in spirits,<br />

dismal, downhearted, has passed from slang into<br />

standard usage (All alone and feeling blue).<br />

Blue in the sense <strong>of</strong> indecent, however, remains<br />

slang, though it is interesting to see so<br />

staid a work as The (London) Times Literary<br />

Supplement (Nov. 28, 1952, p. 779) take cognizance<br />

<strong>of</strong> its existence: Voltaire in his later<br />

years retained a repertoire <strong>of</strong> “blue” stories that<br />

he loved to retail.<br />

The word blue occurs in an extraordinary<br />

number <strong>of</strong> slang and colloquial phrases. Eric<br />

Partridge, in his <strong>Dictionary</strong> <strong>of</strong> Slang and Unconventional<br />

English, lists over a hundred.<br />

blueprint can be used as a trope for plan (The<br />

Mayor’s blueprint for the future <strong>of</strong> the city<br />

drew a tremendous ovation from the audience),<br />

but it is well to remember that a blueprint is the<br />

final stage in design and should, therefore, be<br />

used to designate only a finished and detailed<br />

scheme or proposal.<br />

board. There are a number <strong>of</strong> differences between<br />

American and English use <strong>of</strong> the word board. In<br />

both countries, for example, it can mean to provide<br />

or receive food and lodging but in America<br />

this has been extended to include a similar provision<br />

for horses and dogs. One sees boarding<br />

stables and boarding kennels widely advertised<br />

-the latter <strong>of</strong> which in particular might strike<br />

a visiting Englishman as the announcement <strong>of</strong><br />

an unusually frank low-grade rooming house.<br />

F.O.B. (Freight On Board or Free On Board)<br />

means in England that at the stipulated price the<br />

goods will be loaded on an ocean-going vessel.<br />

In America it means that they will be loaded in<br />

or on a railroad car. This has at times led to a<br />

serious misunderstanding.<br />

The Board <strong>of</strong> Trade is a department <strong>of</strong><br />

the English government corresponding to the<br />

American Department <strong>of</strong> Commerce. In America<br />

a board <strong>of</strong> trade is an un<strong>of</strong>ficial association<br />

<strong>of</strong> business men.<br />

Boardwalk is an American invention, both<br />

the thing and the word for it. Ludwig Lewisohn’s<br />

statement that The Anglo-American mind hides<br />

the edges <strong>of</strong> the sea <strong>of</strong> life with a boardwalk <strong>of</strong><br />

ethical c0ncept.r would be completely incomprehensible<br />

to an Englishman.<br />

boat. See ship.<br />

boat, be in the same. The use <strong>of</strong> we’re all in<br />

the same boat to acknowledge a complicity or<br />

common danger is a cliche and usually should<br />

be avoided.<br />

bode. See bide.<br />

bodily. See corporal.<br />

body. See corps.<br />

bogey; bogie; bogy. All three spellings are used<br />

interchangeably, though bogy (plural bogies)<br />

is preferred for something that frightens, a<br />

specter, and bogey for par at golf or for one<br />

stroke above par on a hole.<br />

bogus is an Americanism for counterfeit, sham.<br />

Mark Twain speaks <strong>of</strong> one who had appeared<br />

at a masquerade in red cambric and bogus<br />

ermine, as some kind <strong>of</strong> a king. It is not used<br />

in England but has become standard in the<br />

United States.<br />

Bogus is frequently replaced by the slang<br />

word phony, also an American coinage. Whether<br />

our richness in such words indicates an unusual<br />

amount <strong>of</strong> fraud and sham among us or an unusually<br />

high sense <strong>of</strong> rectitude that makes us<br />

aware <strong>of</strong> it is a problem more for the social<br />

philosopher than for the lexicographer.<br />

bohemian as an adjective, referring to one with<br />

artistic tendencies who acts with a disregard for

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!