A Dictionary of Cont..
A Dictionary of Cont..
A Dictionary of Cont..
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
citement resembling intoxication (She has those<br />
crying jugs about once a month). These latter<br />
meanings are still listed as slang in the dictionaries<br />
but the word is so widely used now, especially<br />
in the last sense, with no intentilon <strong>of</strong><br />
being quaint or original or amusing that it probably<br />
ought to be accepted as standard.<br />
Load in this sense, however (Brother, has he<br />
got a load on), is still slang. As also in the sense<br />
<strong>of</strong> take a good look at (Get a load <strong>of</strong> this:) and,<br />
in the participle, to be rich (He’s loaded; if that<br />
guy dropped a ten dollar bill it wouldn’t be<br />
worth his time to pick it up).<br />
jail delivery. In the United States a jail delivery<br />
is a deliverance <strong>of</strong> imprisoned persons by force,<br />
either a rescue or a breaking out (A da&g attempt<br />
at a jail delivery at Pontiac Reformatory<br />
was thwarted this morning). In England the<br />
phrase means the clearing <strong>of</strong> a jail <strong>of</strong> pris:oners<br />
by bringing them to trial.<br />
Japanese. The singular and the plural are both<br />
Japanese. At one time this word had a distinct<br />
plural, as seen in the following sentence, written<br />
in 1693: the Japaneses prepare tea quite<br />
otherwise than is done in Europe. This word is<br />
now obsolete and the one form Japanese is used<br />
for both the singular and the plural, as in one<br />
Japanese and three Japanese. The shortened<br />
form Jap is derogatory and should not be<br />
used.<br />
jargon. See argot; vernacular.<br />
jeer. As a transitive verb jeer is now obsol’ete in<br />
England; the English always jeer at someone<br />
or something. American usage retains the old<br />
transitive form (They jeered the speaker as soon<br />
as he begun to talk) and employs the intransitive<br />
as well (They jeered at Columbus, #didn’t<br />
they?).<br />
Jehoshaphat. The layman has little occasion to<br />
refer to the son <strong>of</strong> Asa who removed the remnant<br />
<strong>of</strong> the Sodomites but did not take away<br />
the high places and whose ships went not to<br />
Ophir, but if he must allude to him, the name<br />
is Jehoshaphat not Jehosaphat.<br />
jerrymander. See gerrymander.<br />
jetsam. See flotsam.<br />
Jew. See Hebrew.<br />
Jewess. See Negress.<br />
Jew’s-harp (Jews’ harp); juice harp. For over four<br />
hundred years the small lyre-shaped musical<br />
instrument with an elastic steel tongue which<br />
is held between the jaws and plucked, the tone<br />
being changed by varying the position <strong>of</strong> the<br />
mouth, has been connected in English with the<br />
Jews. It was called a Jew’s trump or Jews’ trump<br />
before it was called a Jew’s harp or Jews’ harp<br />
but no one knows why. The Oxford English<br />
<strong>Dictionary</strong> characterizes all attempts to derive<br />
the first element from jaws or from the French<br />
jeu as “baseless and inept.” Whether any derogation<br />
was originally intended is not known but<br />
it is apparently believed that some might now<br />
be felt, for the instrument is invariably referred<br />
to in radio and television programs as a juice<br />
harp. Considering the drooling that <strong>of</strong>ten accompanies<br />
amateur performances on the thing,<br />
this is a fairly ingenious emendation, and1 con-<br />
259<br />
. . .<br />
IO*<br />
sidering the fact that it is only on radio and<br />
television programs that children hear <strong>of</strong> the<br />
instrument at all any more, the new name is<br />
probably better established among the young<br />
than the old name and one more word has<br />
undergone one more preposterous change.<br />
jimmy; jemmy. The American name for a short<br />
crowbar used to effect burglarious entrance is<br />
a jimmy. The English name is iemmy. Both<br />
forms are familiar diminutives <strong>of</strong> james-(Mayor<br />
Jimmy Walker. 0 Jemmv Thomson. Jemmv<br />
Thor&on, 0). How the name got applied tb<br />
the instrument nobody knows.<br />
jingo. The plural is jingoes.<br />
jiuni; jinn. If one must employ Arabic in writing<br />
an English sentence, the grammar should be<br />
correct. The word for those spirits in Mohammedan<br />
mythology which are lower than the<br />
angels and capable <strong>of</strong> appearing in human and<br />
animal form is in the plural jinn, in the singular<br />
jinni. How this iinn ever escaued from his bot-<br />
;le is incorrect..It should haie bken How this<br />
jinni. . . .<br />
job; position; situation; place. The standard meaning<br />
<strong>of</strong> job is a piece <strong>of</strong> work. an individual uiece<br />
<strong>of</strong> work done in the routine.<strong>of</strong> one’s occupation<br />
or trade (How much for the job? We pay by<br />
the job. Let’s get the job done. Job printing).<br />
In American usage a situation or post <strong>of</strong> employment<br />
is also called a job (Hey mom, I got<br />
the job). In America the word is also applied<br />
to an affair, matter, occurrence, or state <strong>of</strong><br />
affairs (Well, we’ve got to make the best <strong>of</strong> a<br />
bud job). The apdication <strong>of</strong> the word to a<br />
theft- or- robbery-or any criminal deed (The<br />
gang pulled a job in Madison and were over the<br />
Illinois line before daybreak) is slang.<br />
Position is usually applied to any post <strong>of</strong><br />
employment above manual labor (His position<br />
in Clark’s grocery didn’t <strong>of</strong>fer much hope <strong>of</strong><br />
getting rich quick. This is a good position for<br />
the right man. Position wanted. Will travel).<br />
Place and situation are used mainly today in<br />
regard to positions or jobs that are being sought<br />
(situation wanted). Place is now generally restricted<br />
to domestic employment, especially <strong>of</strong><br />
a female (She had a good place with a Winnetka<br />
family for twenty years).<br />
Job’s comforter. Eliphaz the Temanite, Bildad<br />
the Shuhite, and Zophar the Naamathite are<br />
known now to very few and the term Job’s<br />
comforter for one who under the guise <strong>of</strong> <strong>of</strong>fering<br />
consolation only adds to his victim’s distress<br />
is now an empty phrase.<br />
John Doe; Richard Roe. John Doe is a fictitious<br />
personage in legal proceedings, usually the<br />
plaintiff. The corresponding fictitious defendant<br />
is Richard Roe. Their female counterparts are<br />
Jane Doe and Mary Roe who also serve in<br />
warrants, when necessary, as John and Richard’s<br />
respective spouses.<br />
join together. Although join means to bring or<br />
put together, join together is too solidly established<br />
as an emphatic phrase (What therefore<br />
God hath joined together, let not man put asunder)<br />
to be forbidden as a redundancy. Purists<br />
have tried but usage has been on the other side.